Números 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Mesepelo e latelago ke yeo bana ba Isiraele ba e tšerego ge ba etšwa nageng ya Egipita ba sepela ka makoko a bona ba etilwe pele ke Moshe le Arone."
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moshe a boloka pego ya mesepelo ya bona go ya ka megato ya yona ka taelo ya Jehofa; mesepelo yeo ya bona go tloga lefelong le lengwe go ya go le lengwe še:"
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ya pele ba tloga Ramasese. Gateetee ka morago ga letšatši leo la paseka, bana ba Isiraele ba ile ba tšwa ba fentše pele ga mahlo ka moka a Baegipita."
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Ka nako yeo Baegipita ba be ba boloka bao Jehofa a ba bolaetšego gare ga bona, e lego maitšibulo ka moka; Jehofa o be a tlišitše dikahlolo tša gagwe godimo ga medimo ya bona."
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Bana ba Isiraele ba tloga Ramasese ba ya ba hloma mešaša Sukothe."
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Ba tloga Sukothe ba hloma mešaša Ethama yeo e lego mollwaneng wa lešokeng."
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Ke moka ba tloga Ethama ba boela morago thoko ya Pihahirothe yeo e lebanego le Baali-tsefone; ba ya ba hloma mešaša pele ga Migidolo."
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Ka morago ga moo ba tloga Pihahirothe gomme ba phatša gare ga lewatle ba leba lešokeng, ba sepela leeto la matšatši a mararo lešokeng la Ethama ke moka ba hloma mešaša Mara."
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Ba tloga Mara ba tla Elima. Moo Elima go be go na le methopo e lesomepedi ya meetse le mepalema e masomešupa. Ka gona ba hloma mešaša moo."
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ba tloga Elima ba hloma mešaša kgauswi le Lewatle le Lehwibidu."
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ka morago ga moo ba tloga Lewatleng le Lehwibidu ba ya go hloma mešaša lešokeng la Sini."
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Ba tloga lešokeng la Sini ba ya go hloma mešaša Dofaka."
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Ka morago ba tloga Dofaka ba ya go hloma mešaša Alushi."
13 de onde foram para Alus.
14 Ka morago ba tloga Alushi ba ya go hloma mešaša Rafidima. Gona moo setšhaba se be se se na meetse a go nwa."
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Ka morago ga moo ba tloga Rafidima ba ya go hloma mešaša lešokeng la Sinai."
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ba tloga lešokeng la Sinai ba ya go hloma mešaša Kibirothe-hatafa."
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Ke moka ba tloga Kibirothe-hatafa ba ya go hloma mešaša Hatserothe."
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Ka morago ga moo ba tloga Hatserothe ba ya go hloma mešaša Rithima."
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ka morago ba tloga Rithima ba ya go hloma mešaša Rimone-peretse."
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Ba tloga Rimone-peretse ba ya go hloma mešaša Libina."
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Ka morago ba tloga Libina ba ya go hloma mešaša Risa."
21 De Lebna a Ressa.
22 Ke moka ba tloga Risa ba ya go hloma mešaša Kehelatha."
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ba tloga Kehelatha ba ya go hloma mešaša Thabeng ya Shefere."
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ka morago ga moo ba tloga Thabeng ya Shefere ba ya go hloma mešaša Harada."
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Ba tloga Harada ba ya go hloma mešaša Makhelothe."
25 De lá a Macelot.
26 Ke moka ba tloga Makhelothe ba ya go hloma mešaša Tahathe."
26 Dali a Taat.
27 Ka morago ga moo ba tloga Tahathe ba ya go hloma mešaša Thera."
27 De Taat a Taré.
28 Ba tloga Thera ba ya go hloma mešaša Mithika."
28 De Taré a Metca.
29 Ka morago ba tloga Mithika ba ya go hloma mešaša Hashemona."
29 De Metca a Hesmona.
30 Ke moka ba tloga Hashemona ba ya go hloma mešaša Moserothe."
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Ba tloga Moserothe ba ya go hloma mešaša Bene-jaakane."
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Ka morago ga moo ba tloga Bene-jaakane ba ya go hloma mešaša Horo-hagidigada."
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Ke moka ba tloga Horo-hagidigada ba ya go hloma mešaša Jotobatha."
33 Dali a Jotebata.
34 Ka morago ba tloga Jotobatha ba ya go hloma mešaša Abarona."
34 Dali a Abrona.
35 Ba tloga Abarona ba ya go hloma mešaša Etsione-gebere."
35 De lá a Asiongaber.
36 Ka morago ga moo ba tloga Etsione-gebere ba ya go hloma mešaša lešokeng la Tsini, ke gore Kadeshe."
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Ka morago ba tloga Kadeshe ba ya go hloma mešaša Thabeng ya Horo, mollwaneng wa naga ya Edomo."
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Moperisita Arone a rotogela Thabeng ya Horo ka taelo ya Jehofa gomme a hwela moo ka ngwaga wa masomenne wa ge bana ba Isiraele ba tšwile nageng ya Egipita, kgweding ya bohlano, ka la pele la kgwedi."
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Arone o be a na le nywaga e lekgolo-masomepedi-tharo (123) ge a hwela Thabeng ya Horo."
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Bjale kgoši ya kua Aradi ya Mokanana yeo e bego e dula Negebe, nageng ya Kanana, e ile ya kwa ka go tla ga bana ba Isiraele."
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ka morago ba tloga Thabeng ya Horo ba ya go hloma mešaša Tsalamona."
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Ka morago ga moo ba tloga Tsalamona ba ya go hloma mešaša Punone."
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Ke moka ba tloga Punone ba ya go hloma mešaša Obothe."
43 De Funon foram a Obot.
44 Ba tloga Obothe ba ya go hloma mešaša Iye-abarimi mollwaneng wa Moaba."
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ka morago ba tloga Iyimi ba ya go hloma mešaša Diboni-gada."
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Ka morago ga moo ba tloga Diboni-gada ba ya go hloma mešaša Alamone-dibilathaima."
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Ba tloga Alamone-dibilathaima ba ya go hloma mešaša dithabeng tša Abarimi ka pele ga Nebo."
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Mafelelong ba tloga dithabeng tša Abarimi ba ya go hloma mešaša leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ba dula ba hlomile mešaša kgauswi le Noka ya Jorodane go tloga Bethe-jeshimothe go fihla Abele-shithima leganateng la Moaba."
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Jehofa a bolela le Moshe leganateng la Moaba kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko, a re:"
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Bolela le bana ba Isiraele o ba botše o re: ‘Le tshela Noka ya Jorodane go ya nageng ya Kanana."
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Le rake badudi ka moka ba nageng yeo mo pele ga lena, le fediše diswantšho tša bona ka moka tša maswika le diswantšho tša bona ka moka tša tšhipi, le be le fediše le mafelo a bona ka moka a phagamego a makgethwa."
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Le tšeeng naga yeo le dule go yona ka gobane ke tla le nea yona gore e be ya lena."
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Le diriše matengwa go ikarolela naga gore e be bohwa bja lena go ya ka malapa a lena. Go bao e lego ba bantši le oketše bohwa bja bona gomme go bao e lego ba mmalwa le fokotše bohwa bja bona. Moo matengwa a šupago gona, ke moo motho a tlago go ya gona. Le ikarolele naga go ya ka meloko ya botatago lena."
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “‘Ge e ba le ka se rake badudi ba naga yeo pele ga lena, gona bao le tlago go ba tlogela ba tla ba bjalo ka dilo tša go le hlaba ka mahlong le bjalo ka meetlwa ya go le hlaba mahlakore, ba tla le hlakiša le le nageng yeo le tlago go ba le dula go yona."
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E tla re seo ke nagannego go ba dira sona, le lena ka le dira sona.’”"
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.