Números 31
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Lefeletša bana ba Isiraele go Bamidiane. Ka morago ga moo wena o tla bolokwa le batho ba geno.”"
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Ka gona Moshe a bolela le setšhaba a re: “Hlamang madira gare ga lena gore a yo phetha tefetšo ya Jehofa go Midiane ka gore a lwe le yona."
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Le tla romela madira a sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe melokong ka moka ya Isiraele.”"
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 Ka gona go tšwa go ba dikete ba Isiraele, gwa romelwa ba sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, ya ba madira a dikete tše lesomepedi (12 000)."
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Ke moka Moshe a romela madira a sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, a romela ona le Finease morwa wa moperisita Eleasara ntweng; ka seatleng o be a swere didirišwa tše kgethwa le diphalafala tša go hlaba mokgoši."
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Ba lwa le Midiane, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe gomme ba bolaya monna yo mongwe le yo mongwe."
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Ba bolaya dikgoši tša Midiane gotee le ba bangwe ka sehlogo. Ba bolaya Efi, Rekema, Tsuri, Huru le Reba, e lego dikgoši tše hlano tša Midiane; ba bolaya le Bileama morwa wa Beoro ka tšhoša."
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Eupša bana ba Isiraele ba thopa basadi ba Midiane le bana ba bona; ba hula diruiwa tša bona ka moka le dihuswane tša bona ka moka gotee le dilo ka moka tšeo ba iphedišago ka tšona."
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 Metse ya bona ka moka yeo ba bego ba dutše go yona gotee le mešaša ya bona ka moka yeo e ageleditšwego ka merako ba e fiša ka mollo."
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Ba tšea dithebola ka moka le batho ka moka bao ba thopilwego gotee le diruiwa tšeo di hutšwego."
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 Ba tliša mathopša, dilo tšeo di hutšwego le dithebola go Moshe le moperisita Eleasara gotee le setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele mešašeng yeo e lego thokong ya leganata la Moaba leo le lego kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Moshe le moperisita Eleasara gotee le dikgošana ka moka tša setšhaba ba tšwa ba yo ba gahlanetša ka ntle ga mešaša."
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Moshe a galefela banna bao ba kgethilwego ba madira, balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo bao ba bego ba etšwa ntweng."
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Ka gona Moshe a re go bona: “Na le tlogetše basadi ka moka ba phela?"
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Ke bona bao ka go latela lentšu la Bileama ba ilego ba goketša bana ba Isiraele gore ba se botegele Jehofa tabeng ya kua Peoro, moo setšhaba sa Jehofa se ilego sa welwa ke kotlo."
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Bjale bolayang bana ka moka ba bašemane, le bolaye le mosadi yo mongwe le yo mongwe yo a kilego a robala le monna."
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Gare ga basadi bao, le tlogeleng basetsana ka moka bao ba sa kago ba robala le monna, e be ba lena."
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Ge e le lena le hlomeng mešaša ka ntle ga mešaša matšatši a šupago. Yo mongwe le yo mongwe yo a bolailego motho le yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo, le itshekiše ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa, lena gotee le bao le ba thopilego."
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Le itshekišetšeng dilo tše di latelago sebeng: Seaparo se sengwe le se sengwe, selo se sengwe le se sengwe seo se dirilwego ka letlalo, selo se sengwe le se sengwe se se dirilwego ka boya bja pudi le selo se sengwe le se sengwe se se dirilwego ka kota.”"
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Ke moka Moperisita Eleasara a bolela le banna ba madira bao ba bego ba ile tlhabanong a re: “Molao woo Jehofa a o neilego Moshe šo:"
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 ‘Ke feela gauta le silifera, koporo, tšhipi, thini le morodi,"
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 tšohle tšeo di tsenywago mollong, tšeo le di fetiše mollong gomme di tla hlweka. Di sekišwe le ka meetse a tlhwekišo. Tšohle tšeo di sa tsenego mollong le di fetiše ka meetseng."
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Le hlatswe diaparo tša lena ka letšatši la bošupa gomme le hlweke, ka morago ga moo le boele mešašeng.’”"
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Jehofa a botša Moshe a re:"
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Wena le moperisita Eleasara gotee le matona a dihlogo tša setšhaba le bale dithebola, batho bao ba thopilwego le diruiwa tše di hutšwego."
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Le arole dithebola ka diripa tše pedi, tše dingwe e be tša bao ba tšwago tlhabanong gomme tše dingwe e be tša setšhaba ka moka."
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Go batho, mehlape ya dikgomo, dipokolo le dihuswane, le tšee setee go tše makgolohlano go banna bao ba tšwago ntweng gomme e be lekgetho la Jehofa."
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Go seripagare sa seo ba se ntšhitšego le tšee karolo e itšego le e nee moperisita Eleasara gore e be moneelo wa Jehofa."
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Go seripagare sa bana ba Isiraele le tšee setee go tše masomehlano, go batho, mehlape ya dikgomo, dipokolo le dihuswane le mehuteng ka moka ya diruiwa gomme le di neeng Balefi, e lego bao ba phethagatšago boitlamo bja bona taberenakeleng ya Jehofa.”"
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Moshe le moperisita Eleasara ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Dithebola, e lego dilo tšohle tšeo setšhaba se di hutšego ntweng, ya ba dihuswane tše dikete tše makgolotshela-masomešupa-hlano (675 000),"
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 le mohlape wa dikgomo tše dikete tše masomešupa-pedi (72 000),"
33 setenta e dois mil bois
34 le dipokolo tše dikete tše masometshela-tee (61 000)."
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 Ge e le basadi bao ba bego ba sa ka ba robala le monna, e be e le ba dikete tše masometharo-pedi (32 000)."
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Seripa sa kabelo ya bao ba bego ba ile ntweng ya ba dihuswane tše dikete tše makgolotharo-masometharo-šupa-makgolohlano (337 500)."
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 Lekgetho la dihuswane leo le ntšheditšwego Jehofa ya ba dihuswane tše makgolotshela-masomešupa-hlano (675)."
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Dikgomo e be e le tše dikete tše masometharo-tshela (36 000), go tšona tša lekgetho la Jehofa e le tše masomešupa-pedi."
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Dipokolo e be e le tše dikete tše masometharo-makgolohlano (30 500), go tšona tša lekgetho la Jehofa e le tše masometshela-tee."
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 Batho e be e le ba dikete tše lesometshela (16 000), go bona ba lekgetho la Jehofa e le ba masometharo-pedi."
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Ke moka Moshe a neela moperisita Eleasara lekgetho leo e le moneelo wa Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Seripa seo e bego e le sa bana ba Isiraele seo Moshe a ilego a se arola go tšwa go banna bao ba ilego ba ya ntweng se se:"
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 Dihuswane e be e le tše dikete tše makgolotharo-masometharo-šupa-makgolohlano (337 500),"
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 dikgomo e le tše dikete tše masometharo-tshela (36 000),"
44 trinta e seis mil bois,
45 dipokolo e le tše dikete tše masometharo-makgolohlano (30 500),"
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 gomme batho bona e le ba dikete tše lesometshela (16 000)."
46 e dezesseis mil pessoas.
47 Ke moka Moshe a re go seripagare sa tšeo e lego tša bana ba Isiraele a ntšha setee go tše masomehlano, go batho le go diruiwa gomme a di nea Balefi, e lego bao ba phethagatšago boitlamo bja bona taberenakeleng ya Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Banna bao ba kgethilwego ba go eta pele madira a dikete, e lego balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo, ba ya go Moshe,"
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 ba re go yena: “Rena bahlanka ba gago re badile banna ba ntwa bao re ba hlokometšego gomme ga go le o tee wa rena yo a sego gona."
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 Ka gona anke yo mongwe le yo mongwe wa rena a neele seo a se hweditšego e be sebego sa Jehofa, e lego dilo tša gauta, maseka a maotong le a matsogong, dipalamonwana, mangina le dilo tša go ikgabiša tša basadi, e le gore re direle meoya ya rena poelano pele ga Jehofa.”"
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Ka gona Moshe le moperisita Eleasara ba amogela gauta go tšwa go bona, ona mabenyabje ao ka moka."
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Gauta ka moka ya moneelo wo ba o neetšego Jehofa ya ba dishekele tše dikete tše lesometshela-makgološupa-masomehlano (16 750), go tšwa go balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo."
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Banna ka moka ba bahlabani ba ikhweletša seo se hutšwego."
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Ka gona Moshe le moperisita Eleasara ba amogela gauta yeo go tšwa go balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo gomme ba e tliša ka tenteng ya kopano e le segopotšo go bana ba Isiraele pele ga Jehofa."
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.