Números 31

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Lefeletša bana ba Isiraele go Bamidiane. Ka morago ga moo wena o tla bolokwa le batho ba geno.”"
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Ka gona Moshe a bolela le setšhaba a re: “Hlamang madira gare ga lena gore a yo phetha tefetšo ya Jehofa go Midiane ka gore a lwe le yona."
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Le tla romela madira a sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe melokong ka moka ya Isiraele.”"
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Ka gona go tšwa go ba dikete ba Isiraele, gwa romelwa ba sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, ya ba madira a dikete tše lesomepedi (12 000)."
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Ke moka Moshe a romela madira a sekete (1 000) go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, a romela ona le Finease morwa wa moperisita Eleasara ntweng; ka seatleng o be a swere didirišwa tše kgethwa le diphalafala tša go hlaba mokgoši."
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Ba lwa le Midiane, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe gomme ba bolaya monna yo mongwe le yo mongwe."
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Ba bolaya dikgoši tša Midiane gotee le ba bangwe ka sehlogo. Ba bolaya Efi, Rekema, Tsuri, Huru le Reba, e lego dikgoši tše hlano tša Midiane; ba bolaya le Bileama morwa wa Beoro ka tšhoša."
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Eupša bana ba Isiraele ba thopa basadi ba Midiane le bana ba bona; ba hula diruiwa tša bona ka moka le dihuswane tša bona ka moka gotee le dilo ka moka tšeo ba iphedišago ka tšona."
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Metse ya bona ka moka yeo ba bego ba dutše go yona gotee le mešaša ya bona ka moka yeo e ageleditšwego ka merako ba e fiša ka mollo."
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Ba tšea dithebola ka moka le batho ka moka bao ba thopilwego gotee le diruiwa tšeo di hutšwego."
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 Ba tliša mathopša, dilo tšeo di hutšwego le dithebola go Moshe le moperisita Eleasara gotee le setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele mešašeng yeo e lego thokong ya leganata la Moaba leo le lego kgauswi le Noka ya Jorodane kua Jeriko."
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Moshe le moperisita Eleasara gotee le dikgošana ka moka tša setšhaba ba tšwa ba yo ba gahlanetša ka ntle ga mešaša."
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Moshe a galefela banna bao ba kgethilwego ba madira, balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo bao ba bego ba etšwa ntweng."
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Ka gona Moshe a re go bona: “Na le tlogetše basadi ka moka ba phela?"
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Ke bona bao ka go latela lentšu la Bileama ba ilego ba goketša bana ba Isiraele gore ba se botegele Jehofa tabeng ya kua Peoro, moo setšhaba sa Jehofa se ilego sa welwa ke kotlo."
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Bjale bolayang bana ka moka ba bašemane, le bolaye le mosadi yo mongwe le yo mongwe yo a kilego a robala le monna."
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Gare ga basadi bao, le tlogeleng basetsana ka moka bao ba sa kago ba robala le monna, e be ba lena."
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Ge e le lena le hlomeng mešaša ka ntle ga mešaša matšatši a šupago. Yo mongwe le yo mongwe yo a bolailego motho le yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathilego motho yo a bolailwego ka sehlogo, le itshekiše ka letšatši la boraro le ka letšatši la bošupa, lena gotee le bao le ba thopilego."
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Le itshekišetšeng dilo tše di latelago sebeng: Seaparo se sengwe le se sengwe, selo se sengwe le se sengwe seo se dirilwego ka letlalo, selo se sengwe le se sengwe se se dirilwego ka boya bja pudi le selo se sengwe le se sengwe se se dirilwego ka kota.”"
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Ke moka Moperisita Eleasara a bolela le banna ba madira bao ba bego ba ile tlhabanong a re: “Molao woo Jehofa a o neilego Moshe šo:"
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 ‘Ke feela gauta le silifera, koporo, tšhipi, thini le morodi,"
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 tšohle tšeo di tsenywago mollong, tšeo le di fetiše mollong gomme di tla hlweka. Di sekišwe le ka meetse a tlhwekišo. Tšohle tšeo di sa tsenego mollong le di fetiše ka meetseng."
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Le hlatswe diaparo tša lena ka letšatši la bošupa gomme le hlweke, ka morago ga moo le boele mešašeng.’”"
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Jehofa a botša Moshe a re:"
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Wena le moperisita Eleasara gotee le matona a dihlogo tša setšhaba le bale dithebola, batho bao ba thopilwego le diruiwa tše di hutšwego."
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Le arole dithebola ka diripa tše pedi, tše dingwe e be tša bao ba tšwago tlhabanong gomme tše dingwe e be tša setšhaba ka moka."
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Go batho, mehlape ya dikgomo, dipokolo le dihuswane, le tšee setee go tše makgolohlano go banna bao ba tšwago ntweng gomme e be lekgetho la Jehofa."
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Go seripagare sa seo ba se ntšhitšego le tšee karolo e itšego le e nee moperisita Eleasara gore e be moneelo wa Jehofa."
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Go seripagare sa bana ba Isiraele le tšee setee go tše masomehlano, go batho, mehlape ya dikgomo, dipokolo le dihuswane le mehuteng ka moka ya diruiwa gomme le di neeng Balefi, e lego bao ba phethagatšago boitlamo bja bona taberenakeleng ya Jehofa.”"
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Moshe le moperisita Eleasara ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Dithebola, e lego dilo tšohle tšeo setšhaba se di hutšego ntweng, ya ba dihuswane tše dikete tše makgolotshela-masomešupa-hlano (675 000),"
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 le mohlape wa dikgomo tše dikete tše masomešupa-pedi (72 000),"
33 72. 000 cabeças de gado,
34 le dipokolo tše dikete tše masometshela-tee (61 000)."
34 61. 000 jumentos
35 Ge e le basadi bao ba bego ba sa ka ba robala le monna, e be e le ba dikete tše masometharo-pedi (32 000)."
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Seripa sa kabelo ya bao ba bego ba ile ntweng ya ba dihuswane tše dikete tše makgolotharo-masometharo-šupa-makgolohlano (337 500)."
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Lekgetho la dihuswane leo le ntšheditšwego Jehofa ya ba dihuswane tše makgolotshela-masomešupa-hlano (675)."
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Dikgomo e be e le tše dikete tše masometharo-tshela (36 000), go tšona tša lekgetho la Jehofa e le tše masomešupa-pedi."
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Dipokolo e be e le tše dikete tše masometharo-makgolohlano (30 500), go tšona tša lekgetho la Jehofa e le tše masometshela-tee."
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Batho e be e le ba dikete tše lesometshela (16 000), go bona ba lekgetho la Jehofa e le ba masometharo-pedi."
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Ke moka Moshe a neela moperisita Eleasara lekgetho leo e le moneelo wa Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Seripa seo e bego e le sa bana ba Isiraele seo Moshe a ilego a se arola go tšwa go banna bao ba ilego ba ya ntweng se se:"
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 Dihuswane e be e le tše dikete tše makgolotharo-masometharo-šupa-makgolohlano (337 500),"
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 dikgomo e le tše dikete tše masometharo-tshela (36 000),"
44 36. 000 cabeças de gado,
45 dipokolo e le tše dikete tše masometharo-makgolohlano (30 500),"
45 30. 500 jumentos
46 gomme batho bona e le ba dikete tše lesometshela (16 000)."
46 e 16. 000 pessoas.
47 Ke moka Moshe a re go seripagare sa tšeo e lego tša bana ba Isiraele a ntšha setee go tše masomehlano, go batho le go diruiwa gomme a di nea Balefi, e lego bao ba phethagatšago boitlamo bja bona taberenakeleng ya Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Banna bao ba kgethilwego ba go eta pele madira a dikete, e lego balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo, ba ya go Moshe,"
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 ba re go yena: “Rena bahlanka ba gago re badile banna ba ntwa bao re ba hlokometšego gomme ga go le o tee wa rena yo a sego gona."
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Ka gona anke yo mongwe le yo mongwe wa rena a neele seo a se hweditšego e be sebego sa Jehofa, e lego dilo tša gauta, maseka a maotong le a matsogong, dipalamonwana, mangina le dilo tša go ikgabiša tša basadi, e le gore re direle meoya ya rena poelano pele ga Jehofa.”"
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Ka gona Moshe le moperisita Eleasara ba amogela gauta go tšwa go bona, ona mabenyabje ao ka moka."
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Gauta ka moka ya moneelo wo ba o neetšego Jehofa ya ba dishekele tše dikete tše lesometshela-makgološupa-masomehlano (16 750), go tšwa go balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo."
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Banna ka moka ba bahlabani ba ikhweletša seo se hutšwego."
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Ka gona Moshe le moperisita Eleasara ba amogela gauta yeo go tšwa go balaodi ba ba dikete le balaodi ba ba makgolo gomme ba e tliša ka tenteng ya kopano e le segopotšo go bana ba Isiraele pele ga Jehofa."
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.