Números 30

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke moka Moshe a bolela le dihlogo tša meloko ya bana ba Isiraele a re: “Lentšu leo Jehofa a le laetšego še le:"
1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 Ge e ba motho a ka enela Jehofa goba a dira keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe, gona a se ke a tshela lentšu leo la gagwe. A dire tšohle tšeo di tšwilego molomong wa gagwe."
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 “Ge e ba mosadi a ka enela Jehofa goba a dira keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe a sa le ntlong ya tatagwe bofseng bja gagwe,"
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 ke moka tatagwe a kwa keno ya gagwe goba keno yeo a e dirilego ya go itlama gore o tla itima se sengwe gomme tatagwe a mo homolela, gona dikeno tša gagwe ka moka di tla tia gomme keno e nngwe le e nngwe yeo a itlamilego ka yona ya gore o tla itima se sengwe, le yona e tla tia."
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 Eupša ge e ba tatagwe a ka mo ganetša letšatšing la ge a ekwa dikeno tša gagwe ka moka goba dikeno tša gagwe tša go itlama gore o tla itima se sengwe, gona dikeno tšeo di ka se tie, eupša Jehofa o tla mo lebalela ka gobane tatagwe o mo ganeditše."
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 “Eupša ge e ba a na le monna gomme a tlamilwe ke keno goba ke kholofetšo e se nago tlhaologanyo yeo a e dirilego ka molomo wa gagwe,"
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 ke moka monna wa gagwe a ekwa gomme a mo homolela letšatšing leo a e kwelego ka lona, gona dikeno tšeo tša gagwe le tšona di tla tia, le dikeno tša gagwe tša go itlama gore o tla itima se sengwe di tla tia."
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 Eupša ge e ba monna wa gagwe a ka mo ganetša letšatšing leo a kwago keno yeo, gona e bile o fedišitše keno ya mosadi wa gagwe goba kholofetšo e se nago tlhaologanyo ye a e dirilego ka molomo wa gagwe yeo a itlamilego ka yona, gomme Jehofa o tla mo lebalela."
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 “Ge mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego a ka dira keno, gona o tla phetha selo se sengwe le se sengwe seo a itlamilego ka sona."
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 “Eupša ge e ba a ile a ikana a sa le lapeng la monna wa gagwe goba a dirile keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe,"
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 ke moka monna wa gagwe a e kwele gomme a mo homolela, gona ga se a mo ganetša; dikeno tša gagwe ka moka di tla tia, le keno ya gagwe le ge e le efe ya go itlama gore o tla itima se sengwe e tla tia."
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 Eupša ge e ba monna wa gagwe a di fedišeditše sa ruri letšatšing leo a kwelego dipolelo le ge e le dife tša mosadi wa gagwe tšeo a ennego ka tšona goba keno yeo a itlamilego ka yona gore o tla itima se sengwe, gona di ka se tie. Monna wa gagwe o di fedišitše gomme Jehofa o tla mo lebalela."
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 Keno le ge e le efe goba keno e nngwe le e nngwe yeo mosadi a e dirago ya go itlama gore o tla itima se sengwe, monna wa gagwe a e tiiše goba a e fediše."
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 Eupša ge monna wa gagwe a ka mo homolela gwa ba gwa feta matšatši a mantši, gona o tiišitše dikeno tša mosadi wa gagwe ka moka goba dikeno tša gagwe ka moka tša go itlama gore o tla itima se sengwe. Monna yoo o di tiišitše ka gobane o ile a mo homolela letšatšing la ge a be a di kwa."
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 Eupša ge e ba monna a di fedišetša sa ruri ka morago ga go di kwa, gona o rwala molato wa mosadi wa gagwe."
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 “Tše ke ditaelo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe tša mabapi le monna le mosadi wa gagwe le mabapi le tate le morwedi wa gagwe bofseng bja gagwe ge a sa le ntlong ya tatagwe.”"
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.