Números 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka Moshe a bolela le dihlogo tša meloko ya bana ba Isiraele a re: “Lentšu leo Jehofa a le laetšego še le:"
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 Ge e ba motho a ka enela Jehofa goba a dira keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe, gona a se ke a tshela lentšu leo la gagwe. A dire tšohle tšeo di tšwilego molomong wa gagwe."
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 “Ge e ba mosadi a ka enela Jehofa goba a dira keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe a sa le ntlong ya tatagwe bofseng bja gagwe,"
3 Se também uma mulher fizer voto ao SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ke moka tatagwe a kwa keno ya gagwe goba keno yeo a e dirilego ya go itlama gore o tla itima se sengwe gomme tatagwe a mo homolela, gona dikeno tša gagwe ka moka di tla tia gomme keno e nngwe le e nngwe yeo a itlamilego ka yona ya gore o tla itima se sengwe, le yona e tla tia."
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 Eupša ge e ba tatagwe a ka mo ganetša letšatšing la ge a ekwa dikeno tša gagwe ka moka goba dikeno tša gagwe tša go itlama gore o tla itima se sengwe, gona dikeno tšeo di ka se tie, eupša Jehofa o tla mo lebalela ka gobane tatagwe o mo ganeditše."
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 “Eupša ge e ba a na le monna gomme a tlamilwe ke keno goba ke kholofetšo e se nago tlhaologanyo yeo a e dirilego ka molomo wa gagwe,"
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 ke moka monna wa gagwe a ekwa gomme a mo homolela letšatšing leo a e kwelego ka lona, gona dikeno tšeo tša gagwe le tšona di tla tia, le dikeno tša gagwe tša go itlama gore o tla itima se sengwe di tla tia."
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Eupša ge e ba monna wa gagwe a ka mo ganetša letšatšing leo a kwago keno yeo, gona e bile o fedišitše keno ya mosadi wa gagwe goba kholofetšo e se nago tlhaologanyo ye a e dirilego ka molomo wa gagwe yeo a itlamilego ka yona, gomme Jehofa o tla mo lebalela."
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 “Ge mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego a ka dira keno, gona o tla phetha selo se sengwe le se sengwe seo a itlamilego ka sona."
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 “Eupša ge e ba a ile a ikana a sa le lapeng la monna wa gagwe goba a dirile keno ka go itlama gore o tla itima se sengwe,"
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 ke moka monna wa gagwe a e kwele gomme a mo homolela, gona ga se a mo ganetša; dikeno tša gagwe ka moka di tla tia, le keno ya gagwe le ge e le efe ya go itlama gore o tla itima se sengwe e tla tia."
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Eupša ge e ba monna wa gagwe a di fedišeditše sa ruri letšatšing leo a kwelego dipolelo le ge e le dife tša mosadi wa gagwe tšeo a ennego ka tšona goba keno yeo a itlamilego ka yona gore o tla itima se sengwe, gona di ka se tie. Monna wa gagwe o di fedišitše gomme Jehofa o tla mo lebalela."
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 Keno le ge e le efe goba keno e nngwe le e nngwe yeo mosadi a e dirago ya go itlama gore o tla itima se sengwe, monna wa gagwe a e tiiše goba a e fediše."
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 Eupša ge monna wa gagwe a ka mo homolela gwa ba gwa feta matšatši a mantši, gona o tiišitše dikeno tša mosadi wa gagwe ka moka goba dikeno tša gagwe ka moka tša go itlama gore o tla itima se sengwe. Monna yoo o di tiišitše ka gobane o ile a mo homolela letšatšing la ge a be a di kwa."
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 Eupša ge e ba monna a di fedišetša sa ruri ka morago ga go di kwa, gona o rwala molato wa mosadi wa gagwe."
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 “Tše ke ditaelo tšeo Jehofa a di laetšego Moshe tša mabapi le monna le mosadi wa gagwe le mabapi le tate le morwedi wa gagwe bofseng bja gagwe ge a sa le ntlong ya tatagwe.”"
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.