Números 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “‘Ka kgwedi ya bošupa, letšatšing la pele la kgwedi, le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima. Go lena e be letšatši la go letšwa ga diphalafala."
1 “No primeiro dia do sétimo mês, celebrem a Festa das Trombetas. Convoquem um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
2 Le neele sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa sa powana e tee, kgapa le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
2 Nesse dia, apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura e be se: bakeng sa poo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa,"
3 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para o novilho, quatro quilos para o carneiro
4 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
4 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
5 le neele le phookwana ya sebego sa sebe go le direla poelano;"
5 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
6 go sa balwe sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi le sebego sa sona sa mabele gotee le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele gotee le dibego tša tšona tša dino, go ya ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla e le sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa."
6 Esses sacrifícios especiais são um acréscimo aos holocaustos mensais e habituais e serão apresentados com as ofertas de cereal e as ofertas derramadas prescritas que os acompanham. São uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
7 “‘Ka la lesome la kgwedi ye ya bošupa le sware kopano e kgethwa gomme le itaye. Le se šome mošomo le ge e le ofe."
7 “No décimo dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, o Dia da Expiação, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho habitual.
8 Le neele Jehofa sebego sa go fišwa sa monko o bose; e be powana e tee, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
8 Apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . Será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo yeo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa yeo,"
9 Os sacrifícios serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos de farinha da melhor qualidade para o novilho, quatro quilos de farinha da melhor qualidade para o carneiro
10 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
10 e dois quilos de farinha da melhor qualidade para cada um dos sete cordeiros.
11 le putšanyana e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa sebe sa letšatšing la poelano le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele gotee le dibego tša tšona tša dino."
11 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado. Essa oferta é um acréscimo à oferta pelo pecado apresentada para fazer expiação e ao holocausto habitual com a oferta de cereal e as ofertas derramadas que o acompanham.”
12 “‘Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ya bošupa le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima, le gona le binele Jehofa monyanya ka matšatši a šupago."
12 “No décimo quinto dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, não façam nenhum trabalho habitual. É o início da Festa das Cabanas, uma festa de sete dias em homenagem ao S enhor .
13 Sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa seo le tlago go se neela e be dipowana tše lesometharo, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo di phetšego gabotse."
13 No primeiro dia da festa, apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será constituído de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo e nngwe le e nngwe ya tše lesometharo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa e nngwe le e nngwe ya dikgapa tšeo tše pedi,"
14 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada um dos treze novilhos, quatro quilos para cada um dos dois carneiros
15 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše lesomenne le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
15 e dois quilos para cada um dos catorze cordeiros.
16 le neele le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
16 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
17 “‘Letšatšing la bobedi le neele dipowana tše lesomepedi, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
17 “No segundo dia da festa, sacrifiquem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
18 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
18 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
19 le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le dibego tša tšona tša dino."
19 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
20 “‘Letšatšing la boraro le neele dipoo tše lesometee, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
20 “No terceiro dia da festa, sacrifiquem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
21 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
21 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
22 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
23 “‘Letšatšing la bone le neele dipoo tše lesome, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
23 “No quarto dia da festa, sacrifiquem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
24 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
24 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
25 le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
25 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
26 “‘Letšatšing la bohlano le neele dipoo tše senyane, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
26 “No quinto dia da festa, sacrifiquem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
27 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
27 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
28 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
28 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do sacrifício habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
29 “‘Letšatšing la botshelela le neele dipoo tše seswai, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
29 “No sexto dia da festa, sacrifiquem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
30 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
30 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
31 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le dibego tša sona tša dino."
31 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
32 “‘Letšatšing la bošupa le neele dipoo tše šupago, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
32 “No sétimo dia da festa, sacrifiquem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
33 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
33 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
34 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
34 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
35 “‘Letšatšing la seswai le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
35 “No oitavo dia da festa, declarem uma reunião solene. Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia.
36 Sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa seo le tlago go se neela e be poo e tee, kgapa le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
36 Apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . O sacrifício consistirá em um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa poo, kgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
37 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
38 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
38 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
39 “‘Le neele Jehofa dilo tše menyanyeng ya lena, go sa balwe dibego tša lena tša dikeno, dibego tša lena tša boithaopo tšeo le di neelago e le dibego tša lena tša go fišwa, dibego tša lena tša mabele, dibego tša lena tša dino le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa.’”"
39 “Apresentem essas ofertas ao S enhor em suas festas anuais. São um acréscimo aos sacrifícios e ofertas que vocês apresentam ao cumprirem votos ou ao realizarem ofertas voluntárias, holocaustos, ofertas de cereal, ofertas derramadas e ofertas de paz”.
40 Moshe a botša bana ba Isiraele tšohle tšeo Jehofa a mo laetšego tšona."
40 Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, conforme o S enhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.