Números 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “‘Ka kgwedi ya bošupa, letšatšing la pele la kgwedi, le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima. Go lena e be letšatši la go letšwa ga diphalafala."
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Le neele sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa sa powana e tee, kgapa le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura e be se: bakeng sa poo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa,"
3 E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
4 E uma décima para cada um dos sete cordeiros.
5 le neele le phookwana ya sebego sa sebe go le direla poelano;"
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 go sa balwe sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi le sebego sa sona sa mabele gotee le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele gotee le dibego tša tšona tša dino, go ya ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla e le sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa."
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de alimentos, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 “‘Ka la lesome la kgwedi ye ya bošupa le sware kopano e kgethwa gomme le itaye. Le se šome mošomo le ge e le ofe."
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 Le neele Jehofa sebego sa go fišwa sa monko o bose; e be powana e tee, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo yeo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa yeo,"
9 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, duas décimas para o carneiro,
10 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
10 E uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 le putšanyana e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa sebe sa letšatšing la poelano le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele gotee le dibego tša tšona tša dino."
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos com as suas libações.
12 “‘Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ya bošupa le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima, le gona le binele Jehofa monyanya ka matšatši a šupago."
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa seo le tlago go se neela e be dipowana tše lesometharo, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo di phetšego gabotse."
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; todos eles sem defeito.
14 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo e nngwe le e nngwe ya tše lesometharo le neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa e nngwe le e nngwe ya dikgapa tšeo tše pedi,"
14 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše lesomenne le neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
15 E uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 le neele le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de alimentos e a sua libação;
17 “‘Letšatšing la bobedi le neele dipowana tše lesomepedi, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
17 Depois, no segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
18 E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le dibego tša tšona tša dino."
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e das suas libações.
20 “‘Letšatšing la boraro le neele dipoo tše lesometee, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
20 E, no terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
21 E as suas ofertas de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
23 “‘Letšatšing la bone le neele dipoo tše lesome, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
23 E, no quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
24 A sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
25 le putšanyana ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
26 “‘Letšatšing la bohlano le neele dipoo tše senyane, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
26 E, no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
27 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
27 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
28 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
28 E um bode para expiação do pecado além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
29 “‘Letšatšing la botshelela le neele dipoo tše seswai, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
29 E, no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
30 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le dibego tša sona tša dino."
31 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
32 “‘Letšatšing la bošupa le neele dipoo tše šupago, dikgapa tše pedi le dikgapana tše lesomenne tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
32 E, no sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
33 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa dipoo, dikgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
33 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto,
34 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
35 “‘Letšatšing la seswai le sware kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhum trabalho servil fareis;
36 Sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa seo le tlago go se neela e be poo e tee, kgapa le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee, gomme e be tšeo di phetšego gabotse;"
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 le neele le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino bakeng sa poo, kgapa le dikgapana go ya ka palo ya tšona ka mokgwa wo di dirwago ka wona ka mehla;"
37 A sua oferta de alimentos e as suas libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto.
38 le pudi e tee ya sebego sa sebe, go sa balwe sebego sa ka mehla sa go fišwa, sebego sa sona sa mabele le sebego sa sona sa dino."
38 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
39 “‘Le neele Jehofa dilo tše menyanyeng ya lena, go sa balwe dibego tša lena tša dikeno, dibego tša lena tša boithaopo tšeo le di neelago e le dibego tša lena tša go fišwa, dibego tša lena tša mabele, dibego tša lena tša dino le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa.’”"
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Moshe a botša bana ba Isiraele tšohle tšeo Jehofa a mo laetšego tšona."
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.