Números 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehofa a buša a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele o re go bona: ‘Le eleng hloko gore le ntlišetša sebego sa ka, e lego senkgwa sa ka, gore e be dibego tša ka tša go fišwa ka mollo tša monko o bose o tlago go nna, ka dinako tša tšona tšeo di beilwego.’"
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 O re go bona: ‘Sebego sa go fišwa ka mollo seo le tlago go se nea Jehofa se se: ka mehla letšatšing le lengwe le le lengwe le dire sebego sa go fišwa, le se dire ka dikgapana tše pedi tšeo di nago le ngwaga o tee tše di phetšego gabotse."
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Le neele kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe le e neele mantšiboa pele leswiswi le swara,"
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka lithara ya makhura ao a hlotlilwego a mohlware;"
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 e be sebego sa go fišwa sa ka mehla, seo se ilego sa neelwa Thabeng ya Sinai e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa,"
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 le sebego sa sona sa dino e be lithara bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe. O tšhelele Jehofa sebego sa dino sa bjala lefelong le lekgethwa."
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 O tla neela kgapana e nngwe mantšiboa pele leswiswi le swara. O e neele e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa gotee le sebego sa mabele se se swanago le sa mesong le sebego sa gona sa dino."
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 “‘Eupša ka letšatši la sabatha go tla ba le dikgapana tše pedi tše di nago le ngwaga o tee tšeo di phetšego gabotse le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka makhura gotee le sebego sa sona sa dino,"
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 e le sebego sa go fišwa sa sabatha letšatšing la sabatha gotee le sebego sa go fišwa sa ka mehla le sebego sa sona sa dino."
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 “‘Mathomong a dikgwedi tša lena le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa sa dipowana tše pedi le kgapa e tee, dikgapana tše šupago tše di phetšego gabotse, tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee,"
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 gotee le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe e le sebego sa go fišwa, sebego sa go tšhungwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Dibego tša tšona tša dino e be beine ya dilithara tše pedi bakeng sa poo, le ya ka godingwana ga lithara bakeng sa kgapa gotee le ya lithara bakeng sa kgapana. Seo ke sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi, dikgweding ka moka mo ngwageng."
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Le gona go neelwe putšanyana e le sebego sa sebe se se yago go Jehofa godimo ga sebego sa go fišwa sa ka mehla gotee le sebego sa sona sa dino."
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 “‘Kgweding ya pele, letšatšing la lesomenne la kgwedi, e tla ba paseka ya Jehofa."
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ye, e tla ba monyanya. Ka matšatši a šupago go tla jewa dinkgwa tše di sa omelwago."
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Letšatšing la pele e tla ba kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo, e be dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo o neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa."
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 Bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago o neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 o neele le pudi e tee ya sebego sa sebe go le direla poelano."
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ka ntle le sebego sa go fišwa sa mesong, seo e lego sa sebego sa ka mehla sa go fišwa, le tla neela le tšona tše."
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Go swana le dibego tšeo, le tla neela senkgwa letšatši le letšatši ka matšatši a šupago e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa. Se neelwe le sebego sa ka mehla sa go fišwa gotee le sebego sa sona sa dino."
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Letšatšing la bošupa le beng le kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 “‘Letšatšing la dithakangwaga ge le neela Jehofa sebego sa mabele a mafsa, le swareng kopano e kgethwa monyanyeng wa lena wa dibeke. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Bakeng sa sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa, le neeleng dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee;"
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 bakeng sa sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, le neeleng sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 gotee le sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago;"
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 le neeleng le putšanyana e tee go le direla poelano."
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Ka ntle le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele, le tla neela tšona tše. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse, le di neeleng gotee le dibego tša tšona tša dino."
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.