Números 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehofa a buša a bolela le Moshe a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele o re go bona: ‘Le eleng hloko gore le ntlišetša sebego sa ka, e lego senkgwa sa ka, gore e be dibego tša ka tša go fišwa ka mollo tša monko o bose o tlago go nna, ka dinako tša tšona tšeo di beilwego.’"
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 O re go bona: ‘Sebego sa go fišwa ka mollo seo le tlago go se nea Jehofa se se: ka mehla letšatšing le lengwe le le lengwe le dire sebego sa go fišwa, le se dire ka dikgapana tše pedi tšeo di nago le ngwaga o tee tše di phetšego gabotse."
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Le neele kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe le e neele mantšiboa pele leswiswi le swara,"
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka lithara ya makhura ao a hlotlilwego a mohlware;"
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 e be sebego sa go fišwa sa ka mehla, seo se ilego sa neelwa Thabeng ya Sinai e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa,"
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 le sebego sa sona sa dino e be lithara bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe. O tšhelele Jehofa sebego sa dino sa bjala lefelong le lekgethwa."
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 O tla neela kgapana e nngwe mantšiboa pele leswiswi le swara. O e neele e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa gotee le sebego sa mabele se se swanago le sa mesong le sebego sa gona sa dino."
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 “‘Eupša ka letšatši la sabatha go tla ba le dikgapana tše pedi tše di nago le ngwaga o tee tšeo di phetšego gabotse le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka makhura gotee le sebego sa sona sa dino,"
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 e le sebego sa go fišwa sa sabatha letšatšing la sabatha gotee le sebego sa go fišwa sa ka mehla le sebego sa sona sa dino."
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 “‘Mathomong a dikgwedi tša lena le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa sa dipowana tše pedi le kgapa e tee, dikgapana tše šupago tše di phetšego gabotse, tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee,"
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 gotee le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe e le sebego sa go fišwa, sebego sa go tšhungwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Dibego tša tšona tša dino e be beine ya dilithara tše pedi bakeng sa poo, le ya ka godingwana ga lithara bakeng sa kgapa gotee le ya lithara bakeng sa kgapana. Seo ke sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi, dikgweding ka moka mo ngwageng."
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Le gona go neelwe putšanyana e le sebego sa sebe se se yago go Jehofa godimo ga sebego sa go fišwa sa ka mehla gotee le sebego sa sona sa dino."
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 “‘Kgweding ya pele, letšatšing la lesomenne la kgwedi, e tla ba paseka ya Jehofa."
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ye, e tla ba monyanya. Ka matšatši a šupago go tla jewa dinkgwa tše di sa omelwago."
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Letšatšing la pele e tla ba kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo, e be dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo o neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa."
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 Bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago o neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 o neele le pudi e tee ya sebego sa sebe go le direla poelano."
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ka ntle le sebego sa go fišwa sa mesong, seo e lego sa sebego sa ka mehla sa go fišwa, le tla neela le tšona tše."
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Go swana le dibego tšeo, le tla neela senkgwa letšatši le letšatši ka matšatši a šupago e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa. Se neelwe le sebego sa ka mehla sa go fišwa gotee le sebego sa sona sa dino."
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Letšatšing la bošupa le beng le kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 “‘Letšatšing la dithakangwaga ge le neela Jehofa sebego sa mabele a mafsa, le swareng kopano e kgethwa monyanyeng wa lena wa dibeke. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Bakeng sa sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa, le neeleng dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee;"
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 bakeng sa sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, le neeleng sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 gotee le sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago;"
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 le neeleng le putšanyana e tee go le direla poelano."
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Ka ntle le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele, le tla neela tšona tše. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse, le di neeleng gotee le dibego tša tšona tša dino."
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.