Números 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a buša a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele o re go bona: ‘Le eleng hloko gore le ntlišetša sebego sa ka, e lego senkgwa sa ka, gore e be dibego tša ka tša go fišwa ka mollo tša monko o bose o tlago go nna, ka dinako tša tšona tšeo di beilwego.’"
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 O re go bona: ‘Sebego sa go fišwa ka mollo seo le tlago go se nea Jehofa se se: ka mehla letšatšing le lengwe le le lengwe le dire sebego sa go fišwa, le se dire ka dikgapana tše pedi tšeo di nago le ngwaga o tee tše di phetšego gabotse."
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Le neele kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe le e neele mantšiboa pele leswiswi le swara,"
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka lithara ya makhura ao a hlotlilwego a mohlware;"
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 e be sebego sa go fišwa sa ka mehla, seo se ilego sa neelwa Thabeng ya Sinai e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa,"
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 le sebego sa sona sa dino e be lithara bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe. O tšhelele Jehofa sebego sa dino sa bjala lefelong le lekgethwa."
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 O tla neela kgapana e nngwe mantšiboa pele leswiswi le swara. O e neele e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa gotee le sebego sa mabele se se swanago le sa mesong le sebego sa gona sa dino."
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 “‘Eupša ka letšatši la sabatha go tla ba le dikgapana tše pedi tše di nago le ngwaga o tee tšeo di phetšego gabotse le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka makhura gotee le sebego sa sona sa dino,"
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 e le sebego sa go fišwa sa sabatha letšatšing la sabatha gotee le sebego sa go fišwa sa ka mehla le sebego sa sona sa dino."
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 “‘Mathomong a dikgwedi tša lena le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa sa dipowana tše pedi le kgapa e tee, dikgapana tše šupago tše di phetšego gabotse, tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee,"
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 gotee le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe e le sebego sa go fišwa, sebego sa go tšhungwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Dibego tša tšona tša dino e be beine ya dilithara tše pedi bakeng sa poo, le ya ka godingwana ga lithara bakeng sa kgapa gotee le ya lithara bakeng sa kgapana. Seo ke sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi, dikgweding ka moka mo ngwageng."
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Le gona go neelwe putšanyana e le sebego sa sebe se se yago go Jehofa godimo ga sebego sa go fišwa sa ka mehla gotee le sebego sa sona sa dino."
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 “‘Kgweding ya pele, letšatšing la lesomenne la kgwedi, e tla ba paseka ya Jehofa."
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ye, e tla ba monyanya. Ka matšatši a šupago go tla jewa dinkgwa tše di sa omelwago."
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Letšatšing la pele e tla ba kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo, e be dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo o neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa."
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 Bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago o neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 o neele le pudi e tee ya sebego sa sebe go le direla poelano."
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Ka ntle le sebego sa go fišwa sa mesong, seo e lego sa sebego sa ka mehla sa go fišwa, le tla neela le tšona tše."
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Go swana le dibego tšeo, le tla neela senkgwa letšatši le letšatši ka matšatši a šupago e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa. Se neelwe le sebego sa ka mehla sa go fišwa gotee le sebego sa sona sa dino."
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Letšatšing la bošupa le beng le kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 “‘Letšatšing la dithakangwaga ge le neela Jehofa sebego sa mabele a mafsa, le swareng kopano e kgethwa monyanyeng wa lena wa dibeke. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Bakeng sa sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa, le neeleng dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee;"
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 bakeng sa sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, le neeleng sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 gotee le sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago;"
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 le neeleng le putšanyana e tee go le direla poelano."
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Ka ntle le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele, le tla neela tšona tše. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse, le di neeleng gotee le dibego tša tšona tša dino."
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.