Números 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ge Bileama a lemoga gore Jehofa o be a bona gore go lokile gore a šegofatše Isiraele, ga se a tloga go etša dinakong tše di fetilego gore a ye diphekong le ge e le dife, eupša o ile a lebiša sefahlego sa gagwe lešokeng."
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ge Bileama a tsoša mahlo gomme a bona Isiraele e dutše go ya ka meloko ya yona, o ile a aparelwa ke moya wa Modimo."
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Ke moka a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 Ditente tša gago di botse gakaakang, wena Jakobo, ona madulo a gago, wena Isiraele!"
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 Di nabile go etša meedi ya mafula, Di etša dirapa tšeo di bjetšwego kgauswi le noka. Di etša dikgopha tšeo Jehofa a di bjetšego, Di etša metsedara kgauswi le meetse."
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Meetse a rotha dikgamelong tša gagwe tše pedi, Dipeu tša gagwe di bjetšwe kgauswi le meetse a mantši. Le gona kgoši ya gagwe e tla phagamela Agaga, Gomme mmušo wa gagwe wa phagamišwa."
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Modimo o mo ntšhitše Egipita; A kitima go etša poo ya naga. O tla fetša ditšhaba, bagateledi ba gagwe, Gomme a kokona marapo a bona, a ba a ba rathaganya ka mesebe ya gagwe."
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 O iname, a bobama go etša tau, Le gona, bjalo ka tau, ke mang yo a ka mo tsošago? Bao ba go šegofatšago ke bašegofatšwa, Gomme bao ba go rogakago ke barogakwa.”"
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Ge a re’alo Balaka a tukela Bileama bogale, a phaphatha diatla ke moka Balaka a re go Bileama: “Ke go bileditše go rogaka manaba a ka eupša wena o a šegofaditše ka botlalo ka makga a a mararo."
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Bjale tloga o ye ga geno. Ke be ke ipoditše gore ke tlo go godiša e le ruri, eupša Jehofa o dirile gore o tingwe kgodišo.”"
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Bileama yena a re go Balaka: “Na le baromiwa ba gago bao o bego o ba romile go nna ga se ka ba botša ka re:"
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 ‘Le ge Balaka a be a ka nnea ntlo ya gagwe yeo e tletšego silifera le gauta, nka se kgone go tshela taelo ya Jehofa ka gore ke dire tše di lokilego goba tše mpe ka go rata ga pelo ya ka, le gore ke tla bolela selo le ge e le sefe seo Jehofa a tlago go se bolela’?"
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Bjale ke boela setšhabeng sa gešo. Etla ke go botše seo setšhaba se se tlago go se dira setšhaba sa gago ka morago bofelong bja matšatši.”"
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Ka gona a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a tsebago tšeo Yo Godimodimo a di tsebago—Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 Ke tla mmona, eupša e sego gona bjale; Ke tla mmogela, eupša ke se kgauswi. Naledi e tla tšwa go Jakobo, Gomme molamo wa rotoga o etšwa Isiraele. E tla pšhatla Moaba hlogong Ya pšhatla le magata a bana ka moka ba mpherefere wa ntwa."
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Edomo e tla ba bohwa, Ee, Seire e tla ba bohwa bja manaba a yona, Mola Isiraele e bontšha gore e na le sebete."
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Go tla fenya motho yo a tšwago go Jakobo, Gomme o tla fediša mophologi yo mongwe le yo mongwe motseng.”"
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Eitše ge a bona Amaleke, a iša pele a hlaba seema a re: “Amaleke e bile ya pele gare ga ditšhaba, Eupša pheletšo ya yona ka morago e tla ba gore e fedišwe.”"
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 Eitše ge a bona Bakeni, a buša a hlaba seema a re: “Bodulo bja lena bo tiile gomme legae la lena le agilwe leswikeng le legolo."
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Eupša go tla ba le yoo a tlago go tšhuma motse wa Kaine. Go tla tšea lebaka le lekaaka’ng pele Asiria e le iša bothopša?”"
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 A buša a hlaba seema a re: “Joo! Ke mang yo a tlago go phologa ge Modimo a dira seo?"
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Go tla tla dikepe tšeo di tšwago lebopong la Khithima, Gomme di tla hlasela Asiria, Tša ba tša hlasela Ebere. Eupša le yona e tla fedišwa mafelelong.”"
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Ka morago ga moo Bileama a ema a boela ga gabo. Balaka le yena a ikela ka tsela ya gagwe."
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.