Números 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge Bileama a lemoga gore Jehofa o be a bona gore go lokile gore a šegofatše Isiraele, ga se a tloga go etša dinakong tše di fetilego gore a ye diphekong le ge e le dife, eupša o ile a lebiša sefahlego sa gagwe lešokeng."
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ge Bileama a tsoša mahlo gomme a bona Isiraele e dutše go ya ka meloko ya yona, o ile a aparelwa ke moya wa Modimo."
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Ke moka a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Ditente tša gago di botse gakaakang, wena Jakobo, ona madulo a gago, wena Isiraele!"
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 Di nabile go etša meedi ya mafula, Di etša dirapa tšeo di bjetšwego kgauswi le noka. Di etša dikgopha tšeo Jehofa a di bjetšego, Di etša metsedara kgauswi le meetse."
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Meetse a rotha dikgamelong tša gagwe tše pedi, Dipeu tša gagwe di bjetšwe kgauswi le meetse a mantši. Le gona kgoši ya gagwe e tla phagamela Agaga, Gomme mmušo wa gagwe wa phagamišwa."
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Modimo o mo ntšhitše Egipita; A kitima go etša poo ya naga. O tla fetša ditšhaba, bagateledi ba gagwe, Gomme a kokona marapo a bona, a ba a ba rathaganya ka mesebe ya gagwe."
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 O iname, a bobama go etša tau, Le gona, bjalo ka tau, ke mang yo a ka mo tsošago? Bao ba go šegofatšago ke bašegofatšwa, Gomme bao ba go rogakago ke barogakwa.”"
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ge a re’alo Balaka a tukela Bileama bogale, a phaphatha diatla ke moka Balaka a re go Bileama: “Ke go bileditše go rogaka manaba a ka eupša wena o a šegofaditše ka botlalo ka makga a a mararo."
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Bjale tloga o ye ga geno. Ke be ke ipoditše gore ke tlo go godiša e le ruri, eupša Jehofa o dirile gore o tingwe kgodišo.”"
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Bileama yena a re go Balaka: “Na le baromiwa ba gago bao o bego o ba romile go nna ga se ka ba botša ka re:"
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Le ge Balaka a be a ka nnea ntlo ya gagwe yeo e tletšego silifera le gauta, nka se kgone go tshela taelo ya Jehofa ka gore ke dire tše di lokilego goba tše mpe ka go rata ga pelo ya ka, le gore ke tla bolela selo le ge e le sefe seo Jehofa a tlago go se bolela’?"
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 Bjale ke boela setšhabeng sa gešo. Etla ke go botše seo setšhaba se se tlago go se dira setšhaba sa gago ka morago bofelong bja matšatši.”"
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 Ka gona a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a tsebago tšeo Yo Godimodimo a di tsebago—Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Ke tla mmona, eupša e sego gona bjale; Ke tla mmogela, eupša ke se kgauswi. Naledi e tla tšwa go Jakobo, Gomme molamo wa rotoga o etšwa Isiraele. E tla pšhatla Moaba hlogong Ya pšhatla le magata a bana ka moka ba mpherefere wa ntwa."
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Edomo e tla ba bohwa, Ee, Seire e tla ba bohwa bja manaba a yona, Mola Isiraele e bontšha gore e na le sebete."
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Go tla fenya motho yo a tšwago go Jakobo, Gomme o tla fediša mophologi yo mongwe le yo mongwe motseng.”"
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Eitše ge a bona Amaleke, a iša pele a hlaba seema a re: “Amaleke e bile ya pele gare ga ditšhaba, Eupša pheletšo ya yona ka morago e tla ba gore e fedišwe.”"
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 Eitše ge a bona Bakeni, a buša a hlaba seema a re: “Bodulo bja lena bo tiile gomme legae la lena le agilwe leswikeng le legolo."
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Eupša go tla ba le yoo a tlago go tšhuma motse wa Kaine. Go tla tšea lebaka le lekaaka’ng pele Asiria e le iša bothopša?”"
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 A buša a hlaba seema a re: “Joo! Ke mang yo a tlago go phologa ge Modimo a dira seo?"
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Go tla tla dikepe tšeo di tšwago lebopong la Khithima, Gomme di tla hlasela Asiria, Tša ba tša hlasela Ebere. Eupša le yona e tla fedišwa mafelelong.”"
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Ka morago ga moo Bileama a ema a boela ga gabo. Balaka le yena a ikela ka tsela ya gagwe."
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.