Números 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ge Bileama a lemoga gore Jehofa o be a bona gore go lokile gore a šegofatše Isiraele, ga se a tloga go etša dinakong tše di fetilego gore a ye diphekong le ge e le dife, eupša o ile a lebiša sefahlego sa gagwe lešokeng."
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ge Bileama a tsoša mahlo gomme a bona Isiraele e dutše go ya ka meloko ya yona, o ile a aparelwa ke moya wa Modimo."
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Ke moka a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Ditente tša gago di botse gakaakang, wena Jakobo, ona madulo a gago, wena Isiraele!"
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 Di nabile go etša meedi ya mafula, Di etša dirapa tšeo di bjetšwego kgauswi le noka. Di etša dikgopha tšeo Jehofa a di bjetšego, Di etša metsedara kgauswi le meetse."
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Meetse a rotha dikgamelong tša gagwe tše pedi, Dipeu tša gagwe di bjetšwe kgauswi le meetse a mantši. Le gona kgoši ya gagwe e tla phagamela Agaga, Gomme mmušo wa gagwe wa phagamišwa."
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Modimo o mo ntšhitše Egipita; A kitima go etša poo ya naga. O tla fetša ditšhaba, bagateledi ba gagwe, Gomme a kokona marapo a bona, a ba a ba rathaganya ka mesebe ya gagwe."
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 O iname, a bobama go etša tau, Le gona, bjalo ka tau, ke mang yo a ka mo tsošago? Bao ba go šegofatšago ke bašegofatšwa, Gomme bao ba go rogakago ke barogakwa.”"
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ge a re’alo Balaka a tukela Bileama bogale, a phaphatha diatla ke moka Balaka a re go Bileama: “Ke go bileditše go rogaka manaba a ka eupša wena o a šegofaditše ka botlalo ka makga a a mararo."
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Bjale tloga o ye ga geno. Ke be ke ipoditše gore ke tlo go godiša e le ruri, eupša Jehofa o dirile gore o tingwe kgodišo.”"
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Bileama yena a re go Balaka: “Na le baromiwa ba gago bao o bego o ba romile go nna ga se ka ba botša ka re:"
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Le ge Balaka a be a ka nnea ntlo ya gagwe yeo e tletšego silifera le gauta, nka se kgone go tshela taelo ya Jehofa ka gore ke dire tše di lokilego goba tše mpe ka go rata ga pelo ya ka, le gore ke tla bolela selo le ge e le sefe seo Jehofa a tlago go se bolela’?"
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Bjale ke boela setšhabeng sa gešo. Etla ke go botše seo setšhaba se se tlago go se dira setšhaba sa gago ka morago bofelong bja matšatši.”"
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Ka gona a hlaba seema sa gagwe a re: “Mantšu a Bileama morwa wa Beoro, Mantšu a monna wa mahlo ao a bulegilego,"
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 Mantšu a yo a kwago dipolelo tša Modimo, Yo a tsebago tšeo Yo Godimodimo a di tsebago—Yo a bonago pono ya Ramatlaohle A le gare a wela fase a butše mahlo:"
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Ke tla mmona, eupša e sego gona bjale; Ke tla mmogela, eupša ke se kgauswi. Naledi e tla tšwa go Jakobo, Gomme molamo wa rotoga o etšwa Isiraele. E tla pšhatla Moaba hlogong Ya pšhatla le magata a bana ka moka ba mpherefere wa ntwa."
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Edomo e tla ba bohwa, Ee, Seire e tla ba bohwa bja manaba a yona, Mola Isiraele e bontšha gore e na le sebete."
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Go tla fenya motho yo a tšwago go Jakobo, Gomme o tla fediša mophologi yo mongwe le yo mongwe motseng.”"
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Eitše ge a bona Amaleke, a iša pele a hlaba seema a re: “Amaleke e bile ya pele gare ga ditšhaba, Eupša pheletšo ya yona ka morago e tla ba gore e fedišwe.”"
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 Eitše ge a bona Bakeni, a buša a hlaba seema a re: “Bodulo bja lena bo tiile gomme legae la lena le agilwe leswikeng le legolo."
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 Eupša go tla ba le yoo a tlago go tšhuma motse wa Kaine. Go tla tšea lebaka le lekaaka’ng pele Asiria e le iša bothopša?”"
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 A buša a hlaba seema a re: “Joo! Ke mang yo a tlago go phologa ge Modimo a dira seo?"
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Go tla tla dikepe tšeo di tšwago lebopong la Khithima, Gomme di tla hlasela Asiria, Tša ba tša hlasela Ebere. Eupša le yona e tla fedišwa mafelelong.”"
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Ka morago ga moo Bileama a ema a boela ga gabo. Balaka le yena a ikela ka tsela ya gagwe."
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.