Números 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka letšatši la pele la kgwedi ya bobedi ngwageng wa bobedi wa ge Baisiraele ba tšwile nageng ya Egipita, Jehofa a bolela le Moshe lešokeng la Sinai ka tenteng ya kopano, a re:"
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Balang setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, go ya le ka maina a bona, banna ka moka, ka o tee ka o tee,"
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira Isiraeleng. Wena le Arone le ba ngwadiše go ya ka dikgao tša bona tša madira."
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 “Le dire seo le na le banna ba bangwe, bao yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšwago molokong o tee; yo mongwe le yo mongwe wa banna bao e be hlogo go ba ntlo ya tatagwe."
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Maina a banna bao ba tlago go le thuša šea: Molokong wa Rubeni e be Elitsuri morwa wa Shedeuri;"
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 molokong wa Simeone e be Shelumiele morwa wa Tsurishadai;"
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 molokong wa Juda e be Nahashone morwa wa Aminadaba;"
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 molokong wa Isakara e be Nethanele morwa wa Tsuari;"
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 molokong wa Sebulone e be Eliaba morwa wa Helone;"
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 go bana ba Josefa e be ba ba latelago: molokong wa Efuraime e be Elishama morwa wa Amihudi; molokong wa Manase e be Gamaliele morwa wa Pedatsuri;"
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 molokong wa Benjamini e be Abidani morwa wa Gideoni;"
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 molokong wa Dani e be Ahiesere morwa wa Amishadai;"
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 molokong wa Ashere e be Pagiele morwa wa Okorane;"
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 molokong wa Gada e be Eliasafa morwa wa Duele;"
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 molokong wa Nafutali e be Ahira morwa wa Enani."
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Ba ke bona bao ba biditšwego setšhabeng, e lego dikgošana melokong ya botatago bona. Ke bona dihlogo tša ba dikete Isiraeleng.”"
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Ka gona Moshe le Arone ba tšea banna ba bao ba bego ba hlaotšwe ka maina."
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Ba kgobokanya setšhaba ka moka ka letšatši la pele la kgwedi ya bobedi e le gore ba ngwadiše mašika a bona go ya ka malapa a bona dintlong tša botatago bona, e le gore ba balwe go ya ka maina a bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, ba balwe ka o tee ka o tee,"
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe; a ba ngwadiša lešokeng la Sinai."
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Barwa ba Rubeni leitšibulo la Isiraele ba balwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona, ba balwa ka o tee ka o tee, banna ka moka go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Rubeni e be e le ba dikete tše masomenne-tshela-makgolohlano (46 500)."
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Barwa ba Simeone ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona, ba balwa ka o tee ka o tee, banna ka moka go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Simeone e be e le ba dikete tše masomehlano-senyane-makgolotharo (59 300)."
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Barwa ba Gada ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Gada e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolotshela-masomehlano (45 650)."
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Barwa ba Juda ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Juda e be e le ba dikete tše masomešupa-nne-makgolotshela (74 600)."
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Barwa ba Isakara ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Isakara e be e le ba dikete tše masomehlano-nne-makgolonne (54 400)."
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Barwa ba Sebulone ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Sebulone e be e le ba dikete tše masomehlano-šupa-makgolonne (57 400)."
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Go barwa ba Josefa ya ba ba latelago: barwa ba Efuraime ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Efuraime e be e le ba dikete tše masomenne-makgolohlano (40 500)."
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Barwa ba Manase ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Manase e be e le ba dikete tše masometharo-pedi-makgolopedi (32 200)."
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Barwa ba Benjamini ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Benjamini e be e le ba dikete tše masometharo-hlano-makgolonne (35 400)."
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Barwa ba Dani ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Dani e be e le ba dikete tše masometshela-pedi-makgološupa (62 700)."
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Barwa ba Ashere ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Ashere e be e le ba dikete tše masomenne-tee-makgolohlano (41 500)."
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Barwa ba Nafutali ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Nafutali e be e le ba dikete tše masomehlano-tharo-makgolonne (53 400)."
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Ba ke bona bao ba ilego ba ngwadišwa, ba ngwadišwa ke Moshe a na le Arone le banna ba lesomepedi bao e lego dikgošana tša Isiraele. Yo mongwe le yo mongwe wa banna bao o be a emetše ba ntlo ya tatagwe."
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Bohle bao ba ngwadišitšwego mo go bana ba Isiraele go ya ka dintlo tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, e lego yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira Isiraeleng, ba ile ba balwa."
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ya ba ba dikete tše makgolotshela-tharo-makgolohlano-masomehlano (603 550)."
46 No total, 603.550 homens.
47 Eupša Balefi go ya ka meloko ya botatago bona ga se ba ngwadišwa gotee le bona."
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Jehofa o be a boletše le Moshe a re:"
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Ba moloko wa Lefi ke bona feela bao o sa swanelago go ba ngwadiša, le gona o se ke wa hlakanya palo ya bona le ya bana ba Isiraele."
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Wena o kgethe Balefi gore ba hlokomele taberenakele ya Bohlatse, dibjana tša yona ka moka le tšohle tše di lego mo go yona. E be bona bao ba rwalago taberenakele le dibjana tša yona ka moka, gape e be bona ba hlankelago go yona; ba hlome mešaša ya bona go dikologa taberenakele."
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Neng le neng ge taberenakele e tlošwa, Balefi ba e hlahlamolle; ge taberenakele e hlongwa, Balefi e be bona bao ba e hlomago; motho le ge e le ofe o šele yo a e batamelago a bolawe."
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 “Yo mongwe le yo mongwe wa bana ba Isiraele a hlome mošaša lefelong la gagwe la go hloma mošaša, monna yo mongwe le yo mongwe a hlome mošaša mo go lego sekgao sa gagwe sa madira seo se bopšago ke meloko e meraro."
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Balefi ba hlome mešaša go dikologa taberenakele ya Bohlatse, e le gore setšhaba sa bana ba Isiraele se se ke sa galefelwa; le gona Balefi ba phethe tirelo yeo e swanetšego go dirwa taberenakeleng ya Bohlatse.”"
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Bana ba Isiraele ba dira tšohle tšeo Jehofa a di laetšego Moshe. Ba dira ka wona mokgwa woo."
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.