Números 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka letšatši la pele la kgwedi ya bobedi ngwageng wa bobedi wa ge Baisiraele ba tšwile nageng ya Egipita, Jehofa a bolela le Moshe lešokeng la Sinai ka tenteng ya kopano, a re:"
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 “Balang setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele go ya ka malapa a bona, go ya ka dintlo tša botatago bona, go ya le ka maina a bona, banna ka moka, ka o tee ka o tee,"
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira Isiraeleng. Wena le Arone le ba ngwadiše go ya ka dikgao tša bona tša madira."
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 “Le dire seo le na le banna ba bangwe, bao yo mongwe le yo mongwe wa bona a tšwago molokong o tee; yo mongwe le yo mongwe wa banna bao e be hlogo go ba ntlo ya tatagwe."
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Maina a banna bao ba tlago go le thuša šea: Molokong wa Rubeni e be Elitsuri morwa wa Shedeuri;"
5 — ausente —
6 molokong wa Simeone e be Shelumiele morwa wa Tsurishadai;"
6 — ausente —
7 molokong wa Juda e be Nahashone morwa wa Aminadaba;"
7 — ausente —
8 molokong wa Isakara e be Nethanele morwa wa Tsuari;"
8 — ausente —
9 molokong wa Sebulone e be Eliaba morwa wa Helone;"
9 — ausente —
10 go bana ba Josefa e be ba ba latelago: molokong wa Efuraime e be Elishama morwa wa Amihudi; molokong wa Manase e be Gamaliele morwa wa Pedatsuri;"
10 — ausente —
11 molokong wa Benjamini e be Abidani morwa wa Gideoni;"
11 — ausente —
12 molokong wa Dani e be Ahiesere morwa wa Amishadai;"
12 — ausente —
13 molokong wa Ashere e be Pagiele morwa wa Okorane;"
13 — ausente —
14 molokong wa Gada e be Eliasafa morwa wa Duele;"
14 — ausente —
15 molokong wa Nafutali e be Ahira morwa wa Enani."
15 — ausente —
16 Ba ke bona bao ba biditšwego setšhabeng, e lego dikgošana melokong ya botatago bona. Ke bona dihlogo tša ba dikete Isiraeleng.”"
16 — ausente —
17 Ka gona Moshe le Arone ba tšea banna ba bao ba bego ba hlaotšwe ka maina."
17 — ausente —
18 Ba kgobokanya setšhaba ka moka ka letšatši la pele la kgwedi ya bobedi e le gore ba ngwadiše mašika a bona go ya ka malapa a bona dintlong tša botatago bona, e le gore ba balwe go ya ka maina a bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, ba balwe ka o tee ka o tee,"
18 — ausente —
19 feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe; a ba ngwadiša lešokeng la Sinai."
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Barwa ba Rubeni leitšibulo la Isiraele ba balwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona, ba balwa ka o tee ka o tee, banna ka moka go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
20 — ausente —
21 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Rubeni e be e le ba dikete tše masomenne-tshela-makgolohlano (46 500)."
21 — ausente —
22 Barwa ba Simeone ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona, ba balwa ka o tee ka o tee, banna ka moka go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
22 — ausente —
23 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Simeone e be e le ba dikete tše masomehlano-senyane-makgolotharo (59 300)."
23 — ausente —
24 Barwa ba Gada ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
24 — ausente —
25 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Gada e be e le ba dikete tše masomenne-hlano-makgolotshela-masomehlano (45 650)."
25 — ausente —
26 Barwa ba Juda ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
26 — ausente —
27 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Juda e be e le ba dikete tše masomešupa-nne-makgolotshela (74 600)."
27 — ausente —
28 Barwa ba Isakara ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
28 — ausente —
29 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Isakara e be e le ba dikete tše masomehlano-nne-makgolonne (54 400)."
29 — ausente —
30 Barwa ba Sebulone ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
30 — ausente —
31 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Sebulone e be e le ba dikete tše masomehlano-šupa-makgolonne (57 400)."
31 — ausente —
32 Go barwa ba Josefa ya ba ba latelago: barwa ba Efuraime ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
32 — ausente —
33 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Efuraime e be e le ba dikete tše masomenne-makgolohlano (40 500)."
33 — ausente —
34 Barwa ba Manase ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
34 — ausente —
35 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Manase e be e le ba dikete tše masometharo-pedi-makgolopedi (32 200)."
35 — ausente —
36 Barwa ba Benjamini ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
36 — ausente —
37 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Benjamini e be e le ba dikete tše masometharo-hlano-makgolonne (35 400)."
37 — ausente —
38 Barwa ba Dani ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
38 — ausente —
39 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Dani e be e le ba dikete tše masometshela-pedi-makgološupa (62 700)."
39 — ausente —
40 Barwa ba Ashere ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
40 — ausente —
41 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Ashere e be e le ba dikete tše masomenne-tee-makgolohlano (41 500)."
41 — ausente —
42 Barwa ba Nafutali ba ngwadišwa go ya ka maina a bona, ba balwa go ya ka matswalo le malapa a bona dintlong tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira;"
42 — ausente —
43 bao ba ngwadišitšwego mo go bona molokong wa Nafutali e be e le ba dikete tše masomehlano-tharo-makgolonne (53 400)."
43 — ausente —
44 Ba ke bona bao ba ilego ba ngwadišwa, ba ngwadišwa ke Moshe a na le Arone le banna ba lesomepedi bao e lego dikgošana tša Isiraele. Yo mongwe le yo mongwe wa banna bao o be a emetše ba ntlo ya tatagwe."
44 — ausente —
45 Bohle bao ba ngwadišitšwego mo go bana ba Isiraele go ya ka dintlo tša botatago bona go tloga ka ba nywaga e masomepedi go ya godimo, e lego yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago dira Isiraeleng, ba ile ba balwa."
45 — ausente —
46 Bohle bao ba ngwadišitšwego ya ba ba dikete tše makgolotshela-tharo-makgolohlano-masomehlano (603 550)."
46 — ausente —
47 Eupša Balefi go ya ka meloko ya botatago bona ga se ba ngwadišwa gotee le bona."
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Jehofa o be a boletše le Moshe a re:"
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “Ba moloko wa Lefi ke bona feela bao o sa swanelago go ba ngwadiša, le gona o se ke wa hlakanya palo ya bona le ya bana ba Isiraele."
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Wena o kgethe Balefi gore ba hlokomele taberenakele ya Bohlatse, dibjana tša yona ka moka le tšohle tše di lego mo go yona. E be bona bao ba rwalago taberenakele le dibjana tša yona ka moka, gape e be bona ba hlankelago go yona; ba hlome mešaša ya bona go dikologa taberenakele."
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Neng le neng ge taberenakele e tlošwa, Balefi ba e hlahlamolle; ge taberenakele e hlongwa, Balefi e be bona bao ba e hlomago; motho le ge e le ofe o šele yo a e batamelago a bolawe."
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 “Yo mongwe le yo mongwe wa bana ba Isiraele a hlome mošaša lefelong la gagwe la go hloma mošaša, monna yo mongwe le yo mongwe a hlome mošaša mo go lego sekgao sa gagwe sa madira seo se bopšago ke meloko e meraro."
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Balefi ba hlome mešaša go dikologa taberenakele ya Bohlatse, e le gore setšhaba sa bana ba Isiraele se se ke sa galefelwa; le gona Balefi ba phethe tirelo yeo e swanetšego go dirwa taberenakeleng ya Bohlatse.”"
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Bana ba Isiraele ba dira tšohle tšeo Jehofa a di laetšego Moshe. Ba dira ka wona mokgwa woo."
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.