Números 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a re go Arone: “Wena le barwa ba gago le ba ntlo ya tatago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela sekgethwa molato, le gona wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela boperisita bja lena molato."
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Le gona o batamele le bana beno ba moloko wa Lefi, ba kgoro ya tatago, gore ba be le wena gomme ba go hlankele. Ba le pele ga tente ya Bohlatse, ba hlankele wena le barwa ba gago bao ba nago le wena."
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Ba phethe boikarabelo bja bona go wena gotee le go phetha boikarabelo bja bona tenteng ka moka. Fela ba se ke ba batamela dibjana tša lefelong le lekgethwa gotee le aletareng, e le gore ba se hwe. Lena le bona, le se di batameleng."
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Ba be le wena gomme ba phethe boikarabelo bja bona bja tenteng ya kopano ka go dira ditirelo ka moka tša tenteng yeo. Le gona go se be le motho o šele yo a le batamelago."
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 Le phetheng boikarabelo bja lena bja lefelong le lekgethwa le boikarabelo bja lena bja aletareng, gore bana ba Isiraele ba se sa welwa ke kgalefo gape."
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Tsebang gore gare ga bana ba Isiraele ke tšere bana babo lena ba Balefi gore e be mpho ya lena, e be bao ba gafetšwego nna Jehofa gore ba dire tirelo ya tenteng ya kopano."
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le šireletšeng boperisita bja lena ge e le mabapi le selo se sengwe le se sengwe seo se sepedišanago le aletare le seo se lego ka seširong; le direng tirelo ya lena. Ke tla le nea boperisita bja lena e le tirelo yeo e lego mpho, gomme motho o šele yo a batamelago moo a bolawe.”"
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Tseba gore ge e le nna ke go gafetše gore o hlokomele meneelo yeo e ntšhetšwago nna. Wena le barwa ba gago ke le neile dilo ka moka tše kgethwa tša bana ba Isiraele gore e be karolo ya lena, e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng."
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Tšona e tla ba tša lena go tšwa dilong tše kgethwakgethwa, go tšwa dibegong tša go fišwa ka mollo, dibegong ka moka tša bona, dibegong ka moka tša bona tša mabele, dibegong ka moka tša bona tša dibe le dibegong ka moka tša bona tša molato tšeo ba tlago go ntlišetša tšona. Ke selo se sekgethwakgethwa go wena le go barwa ba gago."
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Se jelwe lefelong le lekgethwakgethwa. Se jewe ke yo mongwe le yo mongwe yo motona. E be selo se sekgethwa go lena."
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Tša lena ke tše: moneelo wa mpho ya bona gotee le dibego ka moka tša go tšokotšwa tša bana ba Isiraele. Ke di neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 “Dithakangwaga tša makhura ka moka a mabotse le tša beine ka moka e mpsha e botse gotee le tša mabele tšeo ba tlago go di nea nna Jehofa, ke le neile tšona."
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Dithakangwaga tša dilo ka moka tša nageng ya bona tšeo ba tlago go di tlišetša nna Jehofa, e tla ba tša lena. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 “Selo se sengwe le se sengwe Isiraeleng seo se gafilwego gore e be se sekgethwa, e be sa lena."
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 “Maitšibulo ka moka a sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe ao ba tlago go a tlišetša nna Jehofa, a batho le a diphoofolo, e tla ba a lena. Fela le lopolleng maitšibulo a batho; le lopolleng le leitšibulo la phoofolo e sa hlwekago."
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Le lopolle leitšibulo la bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo ka tefo ya lona ya topollo, go ya ka theko e akanyeditšwego, e lego dishekele tše hlano tša silifera go ya ka tsela ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Yona ke digera tše masomepedi."
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Ke feela leitšibulo la poo goba leitšibulo la kgapana goba leitšibulo la pudi leo le sa swanelago go le lopolla. Ona ke selo se sekgethwa. Le foketše madi a ona aletareng gomme ka makhura a ona le thuntšhe muši e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Nama ya ona e be ya lena. E be ya lena go etša leoto le letona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa."
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Meneelo ka moka e mekgethwa yeo bana ba Isiraele ba tlago go e ntšhetša nna Jehofa, ke e neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena, gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Meneelo yeo pele ga Jehofa ke kgwerano ya sa ruri, kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng go lena le bana ba lena bao ba nago le lena.”"
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Le ka se be le bohwa nageng ya Isiraele, e bile le ka se abelwe selo gare ga bona. Nna ke kabelo ya lena le bohwa bja lena gare ga bana ba Isiraele."
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 “Tseba gore bana ba Lefi ke ba neile dikarolo ka moka tša lesome Isiraeleng gore e be bohwa bja bona, e le go ba bušetša bakeng sa tirelo ya bona yeo ba e dirago, e lego tirelo ya tenteng ya kopano."
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Bana ba Isiraele ba se hlwe ba batamela tente ya kopano gore ba se dire sebe gomme ba hwa."
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Balefi bona ba dire tirelo ya tenteng ya kopano gomme ke bona ba tla ikarabelago bakeng sa sebe sa bona. Molao wa gore ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele e be wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona ka moka."
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Gobane karolo ya lesome ya bana ba Isiraele, e lego yeo ba tlago go e ntšhetša Jehofa e le moneelo, ke e neile Balefi gore e be bohwa bja bona. Ke ka baka leo ke itšego go bona: ‘Ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele.’”"
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe, a re:"
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 “O bolele le Balefi o ba botše gore: ‘Le tla amogela karolo ya lesome yeo e tšwago go bana ba Isiraele, yeo ke le neilego yona e etšwa go bona e le bohwa bja lena, gomme mo go yona le ntšhetše Jehofa moneelo wa karolo ya lesome."
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 E tšewe e le moneelo wa lena, go etša wa mabele ao a fotšwego seboeng le wa beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Ka tsela yeo le lena le tla ntšhetša Jehofa moneelo dikarolong ka moka tša lena tša lesome tšeo le tlago go di amogela go bana ba Isiraele gomme moneelo wo o lebanego Jehofa wo o tšwago go bona le o nee moperisita Arone."
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Dimphong ka moka tšeo ba le neago tšona, le ntšhetše Jehofa meneelo ya mehutahuta yeo e mo lebanego ya dilo tše dibotse kudu go tšona, e le dilo tše kgethwa tšeo di tšwago go tšona.’"
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 “O re go bona: ‘Ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu go tšona, gona Balefi ba tla di tšea e le mabele ao a fotšwego seboeng le beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Lena le malapa a lena le e jeleng gohle ka gobane ke moputso wa ge le dirile tirelo tenteng ya kopano."
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Le se ke la dira sebe ka yona ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu dimphong tšeo gomme le se ke la goboša dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e le gore le se ke la hwa.’”"
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.