Números 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Jehofa a re go Arone: “Wena le barwa ba gago le ba ntlo ya tatago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela sekgethwa molato, le gona wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela boperisita bja lena molato."
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 Le gona o batamele le bana beno ba moloko wa Lefi, ba kgoro ya tatago, gore ba be le wena gomme ba go hlankele. Ba le pele ga tente ya Bohlatse, ba hlankele wena le barwa ba gago bao ba nago le wena."
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 Ba phethe boikarabelo bja bona go wena gotee le go phetha boikarabelo bja bona tenteng ka moka. Fela ba se ke ba batamela dibjana tša lefelong le lekgethwa gotee le aletareng, e le gore ba se hwe. Lena le bona, le se di batameleng."
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 Ba be le wena gomme ba phethe boikarabelo bja bona bja tenteng ya kopano ka go dira ditirelo ka moka tša tenteng yeo. Le gona go se be le motho o šele yo a le batamelago."
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 Le phetheng boikarabelo bja lena bja lefelong le lekgethwa le boikarabelo bja lena bja aletareng, gore bana ba Isiraele ba se sa welwa ke kgalefo gape."
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Tsebang gore gare ga bana ba Isiraele ke tšere bana babo lena ba Balefi gore e be mpho ya lena, e be bao ba gafetšwego nna Jehofa gore ba dire tirelo ya tenteng ya kopano."
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 Wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le šireletšeng boperisita bja lena ge e le mabapi le selo se sengwe le se sengwe seo se sepedišanago le aletare le seo se lego ka seširong; le direng tirelo ya lena. Ke tla le nea boperisita bja lena e le tirelo yeo e lego mpho, gomme motho o šele yo a batamelago moo a bolawe.”"
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Tseba gore ge e le nna ke go gafetše gore o hlokomele meneelo yeo e ntšhetšwago nna. Wena le barwa ba gago ke le neile dilo ka moka tše kgethwa tša bana ba Isiraele gore e be karolo ya lena, e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng."
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 Tšona e tla ba tša lena go tšwa dilong tše kgethwakgethwa, go tšwa dibegong tša go fišwa ka mollo, dibegong ka moka tša bona, dibegong ka moka tša bona tša mabele, dibegong ka moka tša bona tša dibe le dibegong ka moka tša bona tša molato tšeo ba tlago go ntlišetša tšona. Ke selo se sekgethwakgethwa go wena le go barwa ba gago."
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Se jelwe lefelong le lekgethwakgethwa. Se jewe ke yo mongwe le yo mongwe yo motona. E be selo se sekgethwa go lena."
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 Tša lena ke tše: moneelo wa mpho ya bona gotee le dibego ka moka tša go tšokotšwa tša bana ba Isiraele. Ke di neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 “Dithakangwaga tša makhura ka moka a mabotse le tša beine ka moka e mpsha e botse gotee le tša mabele tšeo ba tlago go di nea nna Jehofa, ke le neile tšona."
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 Dithakangwaga tša dilo ka moka tša nageng ya bona tšeo ba tlago go di tlišetša nna Jehofa, e tla ba tša lena. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 “Selo se sengwe le se sengwe Isiraeleng seo se gafilwego gore e be se sekgethwa, e be sa lena."
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 “Maitšibulo ka moka a sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe ao ba tlago go a tlišetša nna Jehofa, a batho le a diphoofolo, e tla ba a lena. Fela le lopolleng maitšibulo a batho; le lopolleng le leitšibulo la phoofolo e sa hlwekago."
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Le lopolle leitšibulo la bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo ka tefo ya lona ya topollo, go ya ka theko e akanyeditšwego, e lego dishekele tše hlano tša silifera go ya ka tsela ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Yona ke digera tše masomepedi."
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Ke feela leitšibulo la poo goba leitšibulo la kgapana goba leitšibulo la pudi leo le sa swanelago go le lopolla. Ona ke selo se sekgethwa. Le foketše madi a ona aletareng gomme ka makhura a ona le thuntšhe muši e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 Nama ya ona e be ya lena. E be ya lena go etša leoto le letona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa."
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 Meneelo ka moka e mekgethwa yeo bana ba Isiraele ba tlago go e ntšhetša nna Jehofa, ke e neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena, gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Meneelo yeo pele ga Jehofa ke kgwerano ya sa ruri, kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng go lena le bana ba lena bao ba nago le lena.”"
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Le ka se be le bohwa nageng ya Isiraele, e bile le ka se abelwe selo gare ga bona. Nna ke kabelo ya lena le bohwa bja lena gare ga bana ba Isiraele."
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “Tseba gore bana ba Lefi ke ba neile dikarolo ka moka tša lesome Isiraeleng gore e be bohwa bja bona, e le go ba bušetša bakeng sa tirelo ya bona yeo ba e dirago, e lego tirelo ya tenteng ya kopano."
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 Bana ba Isiraele ba se hlwe ba batamela tente ya kopano gore ba se dire sebe gomme ba hwa."
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Balefi bona ba dire tirelo ya tenteng ya kopano gomme ke bona ba tla ikarabelago bakeng sa sebe sa bona. Molao wa gore ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele e be wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona ka moka."
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 Gobane karolo ya lesome ya bana ba Isiraele, e lego yeo ba tlago go e ntšhetša Jehofa e le moneelo, ke e neile Balefi gore e be bohwa bja bona. Ke ka baka leo ke itšego go bona: ‘Ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele.’”"
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe, a re:"
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “O bolele le Balefi o ba botše gore: ‘Le tla amogela karolo ya lesome yeo e tšwago go bana ba Isiraele, yeo ke le neilego yona e etšwa go bona e le bohwa bja lena, gomme mo go yona le ntšhetše Jehofa moneelo wa karolo ya lesome."
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 E tšewe e le moneelo wa lena, go etša wa mabele ao a fotšwego seboeng le wa beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 Ka tsela yeo le lena le tla ntšhetša Jehofa moneelo dikarolong ka moka tša lena tša lesome tšeo le tlago go di amogela go bana ba Isiraele gomme moneelo wo o lebanego Jehofa wo o tšwago go bona le o nee moperisita Arone."
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Dimphong ka moka tšeo ba le neago tšona, le ntšhetše Jehofa meneelo ya mehutahuta yeo e mo lebanego ya dilo tše dibotse kudu go tšona, e le dilo tše kgethwa tšeo di tšwago go tšona.’"
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 “O re go bona: ‘Ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu go tšona, gona Balefi ba tla di tšea e le mabele ao a fotšwego seboeng le beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 Lena le malapa a lena le e jeleng gohle ka gobane ke moputso wa ge le dirile tirelo tenteng ya kopano."
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 Le se ke la dira sebe ka yona ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu dimphong tšeo gomme le se ke la goboša dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e le gore le se ke la hwa.’”"
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.