Números 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a re go Arone: “Wena le barwa ba gago le ba ntlo ya tatago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela sekgethwa molato, le gona wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela boperisita bja lena molato."
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Le gona o batamele le bana beno ba moloko wa Lefi, ba kgoro ya tatago, gore ba be le wena gomme ba go hlankele. Ba le pele ga tente ya Bohlatse, ba hlankele wena le barwa ba gago bao ba nago le wena."
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Ba phethe boikarabelo bja bona go wena gotee le go phetha boikarabelo bja bona tenteng ka moka. Fela ba se ke ba batamela dibjana tša lefelong le lekgethwa gotee le aletareng, e le gore ba se hwe. Lena le bona, le se di batameleng."
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Ba be le wena gomme ba phethe boikarabelo bja bona bja tenteng ya kopano ka go dira ditirelo ka moka tša tenteng yeo. Le gona go se be le motho o šele yo a le batamelago."
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Le phetheng boikarabelo bja lena bja lefelong le lekgethwa le boikarabelo bja lena bja aletareng, gore bana ba Isiraele ba se sa welwa ke kgalefo gape."
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Tsebang gore gare ga bana ba Isiraele ke tšere bana babo lena ba Balefi gore e be mpho ya lena, e be bao ba gafetšwego nna Jehofa gore ba dire tirelo ya tenteng ya kopano."
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le šireletšeng boperisita bja lena ge e le mabapi le selo se sengwe le se sengwe seo se sepedišanago le aletare le seo se lego ka seširong; le direng tirelo ya lena. Ke tla le nea boperisita bja lena e le tirelo yeo e lego mpho, gomme motho o šele yo a batamelago moo a bolawe.”"
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Tseba gore ge e le nna ke go gafetše gore o hlokomele meneelo yeo e ntšhetšwago nna. Wena le barwa ba gago ke le neile dilo ka moka tše kgethwa tša bana ba Isiraele gore e be karolo ya lena, e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng."
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Tšona e tla ba tša lena go tšwa dilong tše kgethwakgethwa, go tšwa dibegong tša go fišwa ka mollo, dibegong ka moka tša bona, dibegong ka moka tša bona tša mabele, dibegong ka moka tša bona tša dibe le dibegong ka moka tša bona tša molato tšeo ba tlago go ntlišetša tšona. Ke selo se sekgethwakgethwa go wena le go barwa ba gago."
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Se jelwe lefelong le lekgethwakgethwa. Se jewe ke yo mongwe le yo mongwe yo motona. E be selo se sekgethwa go lena."
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Tša lena ke tše: moneelo wa mpho ya bona gotee le dibego ka moka tša go tšokotšwa tša bana ba Isiraele. Ke di neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 “Dithakangwaga tša makhura ka moka a mabotse le tša beine ka moka e mpsha e botse gotee le tša mabele tšeo ba tlago go di nea nna Jehofa, ke le neile tšona."
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Dithakangwaga tša dilo ka moka tša nageng ya bona tšeo ba tlago go di tlišetša nna Jehofa, e tla ba tša lena. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 “Selo se sengwe le se sengwe Isiraeleng seo se gafilwego gore e be se sekgethwa, e be sa lena."
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 “Maitšibulo ka moka a sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe ao ba tlago go a tlišetša nna Jehofa, a batho le a diphoofolo, e tla ba a lena. Fela le lopolleng maitšibulo a batho; le lopolleng le leitšibulo la phoofolo e sa hlwekago."
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Le lopolle leitšibulo la bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo ka tefo ya lona ya topollo, go ya ka theko e akanyeditšwego, e lego dishekele tše hlano tša silifera go ya ka tsela ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Yona ke digera tše masomepedi."
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Ke feela leitšibulo la poo goba leitšibulo la kgapana goba leitšibulo la pudi leo le sa swanelago go le lopolla. Ona ke selo se sekgethwa. Le foketše madi a ona aletareng gomme ka makhura a ona le thuntšhe muši e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Nama ya ona e be ya lena. E be ya lena go etša leoto le letona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa."
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Meneelo ka moka e mekgethwa yeo bana ba Isiraele ba tlago go e ntšhetša nna Jehofa, ke e neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena, gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Meneelo yeo pele ga Jehofa ke kgwerano ya sa ruri, kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng go lena le bana ba lena bao ba nago le lena.”"
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Le ka se be le bohwa nageng ya Isiraele, e bile le ka se abelwe selo gare ga bona. Nna ke kabelo ya lena le bohwa bja lena gare ga bana ba Isiraele."
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 “Tseba gore bana ba Lefi ke ba neile dikarolo ka moka tša lesome Isiraeleng gore e be bohwa bja bona, e le go ba bušetša bakeng sa tirelo ya bona yeo ba e dirago, e lego tirelo ya tenteng ya kopano."
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Bana ba Isiraele ba se hlwe ba batamela tente ya kopano gore ba se dire sebe gomme ba hwa."
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Balefi bona ba dire tirelo ya tenteng ya kopano gomme ke bona ba tla ikarabelago bakeng sa sebe sa bona. Molao wa gore ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele e be wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona ka moka."
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Gobane karolo ya lesome ya bana ba Isiraele, e lego yeo ba tlago go e ntšhetša Jehofa e le moneelo, ke e neile Balefi gore e be bohwa bja bona. Ke ka baka leo ke itšego go bona: ‘Ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele.’”"
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe, a re:"
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 “O bolele le Balefi o ba botše gore: ‘Le tla amogela karolo ya lesome yeo e tšwago go bana ba Isiraele, yeo ke le neilego yona e etšwa go bona e le bohwa bja lena, gomme mo go yona le ntšhetše Jehofa moneelo wa karolo ya lesome."
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 E tšewe e le moneelo wa lena, go etša wa mabele ao a fotšwego seboeng le wa beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Ka tsela yeo le lena le tla ntšhetša Jehofa moneelo dikarolong ka moka tša lena tša lesome tšeo le tlago go di amogela go bana ba Isiraele gomme moneelo wo o lebanego Jehofa wo o tšwago go bona le o nee moperisita Arone."
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Dimphong ka moka tšeo ba le neago tšona, le ntšhetše Jehofa meneelo ya mehutahuta yeo e mo lebanego ya dilo tše dibotse kudu go tšona, e le dilo tše kgethwa tšeo di tšwago go tšona.’"
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 “O re go bona: ‘Ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu go tšona, gona Balefi ba tla di tšea e le mabele ao a fotšwego seboeng le beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Lena le malapa a lena le e jeleng gohle ka gobane ke moputso wa ge le dirile tirelo tenteng ya kopano."
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Le se ke la dira sebe ka yona ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu dimphong tšeo gomme le se ke la goboša dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e le gore le se ke la hwa.’”"
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.