Números 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehofa a re go Arone: “Wena le barwa ba gago le ba ntlo ya tatago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela sekgethwa molato, le gona wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela boperisita bja lena molato."
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Le gona o batamele le bana beno ba moloko wa Lefi, ba kgoro ya tatago, gore ba be le wena gomme ba go hlankele. Ba le pele ga tente ya Bohlatse, ba hlankele wena le barwa ba gago bao ba nago le wena."
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Ba phethe boikarabelo bja bona go wena gotee le go phetha boikarabelo bja bona tenteng ka moka. Fela ba se ke ba batamela dibjana tša lefelong le lekgethwa gotee le aletareng, e le gore ba se hwe. Lena le bona, le se di batameleng."
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Ba be le wena gomme ba phethe boikarabelo bja bona bja tenteng ya kopano ka go dira ditirelo ka moka tša tenteng yeo. Le gona go se be le motho o šele yo a le batamelago."
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Le phetheng boikarabelo bja lena bja lefelong le lekgethwa le boikarabelo bja lena bja aletareng, gore bana ba Isiraele ba se sa welwa ke kgalefo gape."
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Tsebang gore gare ga bana ba Isiraele ke tšere bana babo lena ba Balefi gore e be mpho ya lena, e be bao ba gafetšwego nna Jehofa gore ba dire tirelo ya tenteng ya kopano."
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le šireletšeng boperisita bja lena ge e le mabapi le selo se sengwe le se sengwe seo se sepedišanago le aletare le seo se lego ka seširong; le direng tirelo ya lena. Ke tla le nea boperisita bja lena e le tirelo yeo e lego mpho, gomme motho o šele yo a batamelago moo a bolawe.”"
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Tseba gore ge e le nna ke go gafetše gore o hlokomele meneelo yeo e ntšhetšwago nna. Wena le barwa ba gago ke le neile dilo ka moka tše kgethwa tša bana ba Isiraele gore e be karolo ya lena, e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng."
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Tšona e tla ba tša lena go tšwa dilong tše kgethwakgethwa, go tšwa dibegong tša go fišwa ka mollo, dibegong ka moka tša bona, dibegong ka moka tša bona tša mabele, dibegong ka moka tša bona tša dibe le dibegong ka moka tša bona tša molato tšeo ba tlago go ntlišetša tšona. Ke selo se sekgethwakgethwa go wena le go barwa ba gago."
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Se jelwe lefelong le lekgethwakgethwa. Se jewe ke yo mongwe le yo mongwe yo motona. E be selo se sekgethwa go lena."
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Tša lena ke tše: moneelo wa mpho ya bona gotee le dibego ka moka tša go tšokotšwa tša bana ba Isiraele. Ke di neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 “Dithakangwaga tša makhura ka moka a mabotse le tša beine ka moka e mpsha e botse gotee le tša mabele tšeo ba tlago go di nea nna Jehofa, ke le neile tšona."
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Dithakangwaga tša dilo ka moka tša nageng ya bona tšeo ba tlago go di tlišetša nna Jehofa, e tla ba tša lena. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 “Selo se sengwe le se sengwe Isiraeleng seo se gafilwego gore e be se sekgethwa, e be sa lena."
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 “Maitšibulo ka moka a sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe ao ba tlago go a tlišetša nna Jehofa, a batho le a diphoofolo, e tla ba a lena. Fela le lopolleng maitšibulo a batho; le lopolleng le leitšibulo la phoofolo e sa hlwekago."
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Le lopolle leitšibulo la bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo ka tefo ya lona ya topollo, go ya ka theko e akanyeditšwego, e lego dishekele tše hlano tša silifera go ya ka tsela ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Yona ke digera tše masomepedi."
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Ke feela leitšibulo la poo goba leitšibulo la kgapana goba leitšibulo la pudi leo le sa swanelago go le lopolla. Ona ke selo se sekgethwa. Le foketše madi a ona aletareng gomme ka makhura a ona le thuntšhe muši e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Nama ya ona e be ya lena. E be ya lena go etša leoto le letona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa."
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 Meneelo ka moka e mekgethwa yeo bana ba Isiraele ba tlago go e ntšhetša nna Jehofa, ke e neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena, gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Meneelo yeo pele ga Jehofa ke kgwerano ya sa ruri, kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng go lena le bana ba lena bao ba nago le lena.”"
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Le ka se be le bohwa nageng ya Isiraele, e bile le ka se abelwe selo gare ga bona. Nna ke kabelo ya lena le bohwa bja lena gare ga bana ba Isiraele."
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “Tseba gore bana ba Lefi ke ba neile dikarolo ka moka tša lesome Isiraeleng gore e be bohwa bja bona, e le go ba bušetša bakeng sa tirelo ya bona yeo ba e dirago, e lego tirelo ya tenteng ya kopano."
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Bana ba Isiraele ba se hlwe ba batamela tente ya kopano gore ba se dire sebe gomme ba hwa."
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Balefi bona ba dire tirelo ya tenteng ya kopano gomme ke bona ba tla ikarabelago bakeng sa sebe sa bona. Molao wa gore ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele e be wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona ka moka."
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Gobane karolo ya lesome ya bana ba Isiraele, e lego yeo ba tlago go e ntšhetša Jehofa e le moneelo, ke e neile Balefi gore e be bohwa bja bona. Ke ka baka leo ke itšego go bona: ‘Ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele.’”"
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe, a re:"
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “O bolele le Balefi o ba botše gore: ‘Le tla amogela karolo ya lesome yeo e tšwago go bana ba Isiraele, yeo ke le neilego yona e etšwa go bona e le bohwa bja lena, gomme mo go yona le ntšhetše Jehofa moneelo wa karolo ya lesome."
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 E tšewe e le moneelo wa lena, go etša wa mabele ao a fotšwego seboeng le wa beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Ka tsela yeo le lena le tla ntšhetša Jehofa moneelo dikarolong ka moka tša lena tša lesome tšeo le tlago go di amogela go bana ba Isiraele gomme moneelo wo o lebanego Jehofa wo o tšwago go bona le o nee moperisita Arone."
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Dimphong ka moka tšeo ba le neago tšona, le ntšhetše Jehofa meneelo ya mehutahuta yeo e mo lebanego ya dilo tše dibotse kudu go tšona, e le dilo tše kgethwa tšeo di tšwago go tšona.’"
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 “O re go bona: ‘Ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu go tšona, gona Balefi ba tla di tšea e le mabele ao a fotšwego seboeng le beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Lena le malapa a lena le e jeleng gohle ka gobane ke moputso wa ge le dirile tirelo tenteng ya kopano."
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Le se ke la dira sebe ka yona ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu dimphong tšeo gomme le se ke la goboša dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e le gore le se ke la hwa.’”"
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.