Neemias 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eitše gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Geshema wa Moarabia le manaba a rena ka moka ba botšwa gore ke agile morako lefsa e bile ga go na mo go kgeregilego (le ge go fihla ka nako yeo ke be ke se ka tsenya mejako ya dikgoro),"
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
2 Sanebalathi le Geshema ba nthomela molaetša kapejana ba re: “Etla gomme re kopane go o mongwe wa metsana ya molaleng wa Ono.” Eupša ba be ba ntogela maano a go nkgobatša."
2 Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: "Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono". Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
3 Ka romela baromiwa go bona ka re: “Mošomo wo ke o dirago ke o mogolo kudu, nka se kgone go theogela go lena. Ge e ba nka tloga mo ka theogela go lena, mošomo wo o tlo ema.”"
3 por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: "Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês? "
4 Lega go le bjalo, ba nthomela molaetša o swanago ka makga a mane, nna ka ba fetola ka mantšu ao ke bego ke ba boditše ona pele."
4 Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e em todas elas dei-lhes a mesma resposta.
5 Mafelelong Sanebalathi a romela mohlanka wa gagwe go nna ka lekga la bohlano a na le molaetša o swanago a swere lengwalo le le butšwego ka seatleng."
5 Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
6 Lona le be le ngwadilwe gore: “Mo ditšhabeng go tumile taba ya gore wena le Bajuda le loga maano a go rabela e bile Geshema le yena o re’alo. Ke ka baka leo le agago morako; wena o kgoši ya bona go ya ka seo se boletšwego."
6 em que estava escrito: "Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além do mais, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
7 E bile go na le baporofeta ba o ba beilego gore ba goeletše ka wena Jerusalema ka moka ba re: ‘Go na le kgoši kua Juda!’ Bjale dilo tša go swana le tše di tla botšwa kgoši. Ka gona etla go rena gore re tle re rerišane.”"
7 e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá! ’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar".
8 Lega go le bjalo, ka mo romela molaetša ka re: “Ga di gona dilo tšeo o di bolelago, eupša o itlhamela tšona pelong ya gago.”"
8 Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção da sua cabeça.
9 Ka moka ga bona ba be ba leka go re tšhoša, ba ipotša ba re: “Diatla tša bona di tla tlogela mošomo gomme wa se fele.” Bjale wena Modimo, anke o matlafatše diatla tša ka."
9 Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
10 Ka tsena ntlong ya Shemaya morwa wa Delaya morwa wa Mehetabele ge a be a sa itswaleletše ka ntlong. A re go nna: “A re kopane ntlong ya Modimo wa therešo ka gare ga tempele gomme re tswalele mejako ya yona; ba e tla gore ba go bolaye, ba tlo tla bošego gore ba go bolaye.”"
10 Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: "Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite".
11 Eupša nna ka re: “Na monna wa go swana le nna a ka tšhaba? Ke nna mang mo nka tsenago ka tempeleng gomme ka phela? Nka se tsene!”"
11 Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
12 Ka nyakišiša gomme ka hwetša gore ga se Modimo yo a mo romilego, eupša o porofetile ka nna ka gobane a thwetšwe ke Tobia le Sanebalathi."
12 Percebi que Deus não o tinha enviado, e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
13 O be a thwaletšwe gore a ntšhošetše gomme ke dire dilo ka tsela yeo, gore ke dire sebe ke be le botumo bjo bobe go bona gomme ba tle ba nkgoboše."
13 Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
14 Wena Modimo wa ka, o se ke wa lebala ditiro tše tša Tobia le Sanebalathi le tša Noadia moporofeta wa mosadi gotee le tša baporofeta ka moka bao ka mehla ba bego ba leka go ntšhošetša."
14 Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
15 Morako o ile wa agwa ka matšatši a masomehlano-pedi gomme wa fetšwa ka letšatši la masomepedi-hlano la Elula."
15 O muro ficou pronto no dia vinte e cinco de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ya re gateetee ge manaba a rena ka moka a ekwa ka seo le ditšhaba ka moka tšeo di re dikologilego di bona seo, tša nyama kudu, tša tseba gore ke ka baka la Modimo wa rena ge mošomo wo o phethilwe."
16 Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e abateu-se o seu orgulho, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
17 Mehleng yeo bakgomana ba Juda ba be ba ngwalela Tobia mangwalo a mantši gomme le bona ba be ba amogela ao Tobia a bego a ba ngwalela ona e le ge a ba araba."
17 E também, naqueles dias, os nobres de Judá estavam enviando muitas cartas a Tobias, que lhes enviava suas respostas.
18 Batho ba bantši kua Juda ba be ba enne gore ba tla ema le yena, ka gobane e be e le mokgonyana wa Shekania morwa wa Eira; morwa wa gagwe Jehohanani o be a nyetše morwedi wa Meshulama morwa wa Berekia."
18 Porque muitos de Judá estavam comprometidos com ele por juramento, visto que era genro de Secanias, filho de Ara, e seu filho Joanã havia se casado com a filha de Mesulão, neto de Berequias.
19 Ka mehla ba be ba mmolela gabotse go nna. Le gona ba be ba mmotša mantšu a ka ka mehla. Go be go na le mangwalo ao Tobia a bego a nthomela ona gore a ntšhošetše."
19 Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.