Neemias 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eitše gateetee ge Sanebalathi, Tobia, Geshema wa Moarabia le manaba a rena ka moka ba botšwa gore ke agile morako lefsa e bile ga go na mo go kgeregilego (le ge go fihla ka nako yeo ke be ke se ka tsenya mejako ya dikgoro),"
1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Sanebalathi le Geshema ba nthomela molaetša kapejana ba re: “Etla gomme re kopane go o mongwe wa metsana ya molaleng wa Ono.” Eupša ba be ba ntogela maano a go nkgobatša."
2 Sambalate e Gesém enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Ka romela baromiwa go bona ka re: “Mošomo wo ke o dirago ke o mogolo kudu, nka se kgone go theogela go lena. Ge e ba nka tloga mo ka theogela go lena, mošomo wo o tlo ema.”"
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Lega go le bjalo, ba nthomela molaetša o swanago ka makga a mane, nna ka ba fetola ka mantšu ao ke bego ke ba boditše ona pele."
4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 Mafelelong Sanebalathi a romela mohlanka wa gagwe go nna ka lekga la bohlano a na le molaetša o swanago a swere lengwalo le le butšwego ka seatleng."
5 Então, Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão,
6 Lona le be le ngwadilwe gore: “Mo ditšhabeng go tumile taba ya gore wena le Bajuda le loga maano a go rabela e bile Geshema le yena o re’alo. Ke ka baka leo le agago morako; wena o kgoši ya bona go ya ka seo se boletšwego."
6 e na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificais o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 E bile go na le baporofeta ba o ba beilego gore ba goeletše ka wena Jerusalema ka moka ba re: ‘Go na le kgoši kua Juda!’ Bjale dilo tša go swana le tše di tla botšwa kgoši. Ka gona etla go rena gore re tle re rerišane.”"
7 e que puseste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Lega go le bjalo, ka mo romela molaetša ka re: “Ga di gona dilo tšeo o di bolelago, eupša o itlhamela tšona pelong ya gago.”"
8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Ka moka ga bona ba be ba leka go re tšhoša, ba ipotša ba re: “Diatla tša bona di tla tlogela mošomo gomme wa se fele.” Bjale wena Modimo, anke o matlafatše diatla tša ka."
9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
10 Ka tsena ntlong ya Shemaya morwa wa Delaya morwa wa Mehetabele ge a be a sa itswaleletše ka ntlong. A re go nna: “A re kopane ntlong ya Modimo wa therešo ka gare ga tempele gomme re tswalele mejako ya yona; ba e tla gore ba go bolaye, ba tlo tla bošego gore ba go bolaye.”"
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Eupša nna ka re: “Na monna wa go swana le nna a ka tšhaba? Ke nna mang mo nka tsenago ka tempeleng gomme ka phela? Nka se tsene!”"
11 Porém eu disse: Um homem, como eu, fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Ka nyakišiša gomme ka hwetša gore ga se Modimo yo a mo romilego, eupša o porofetile ka nna ka gobane a thwetšwe ke Tobia le Sanebalathi."
12 E conheci que eis que não era Deus quem o enviara; mas essa profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 O be a thwaletšwe gore a ntšhošetše gomme ke dire dilo ka tsela yeo, gore ke dire sebe ke be le botumo bjo bobe go bona gomme ba tle ba nkgoboše."
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
14 Wena Modimo wa ka, o se ke wa lebala ditiro tše tša Tobia le Sanebalathi le tša Noadia moporofeta wa mosadi gotee le tša baporofeta ka moka bao ka mehla ba bego ba leka go ntšhošetša."
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Morako o ile wa agwa ka matšatši a masomehlano-pedi gomme wa fetšwa ka letšatši la masomepedi-hlano la Elula."
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Ya re gateetee ge manaba a rena ka moka a ekwa ka seo le ditšhaba ka moka tšeo di re dikologilego di bona seo, tša nyama kudu, tša tseba gore ke ka baka la Modimo wa rena ge mošomo wo o phethilwe."
16 E sucedeu que, ouvindo- o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios que havia em roda de nós e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 Mehleng yeo bakgomana ba Juda ba be ba ngwalela Tobia mangwalo a mantši gomme le bona ba be ba amogela ao Tobia a bego a ba ngwalela ona e le ge a ba araba."
17 Também, naqueles dias, alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Batho ba bantši kua Juda ba be ba enne gore ba tla ema le yena, ka gobane e be e le mokgonyana wa Shekania morwa wa Eira; morwa wa gagwe Jehohanani o be a nyetše morwedi wa Meshulama morwa wa Berekia."
18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ka mehla ba be ba mmolela gabotse go nna. Le gona ba be ba mmotša mantšu a ka ka mehla. Go be go na le mangwalo ao Tobia a bego a nthomela ona gore a ntšhošetše."
19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.