Naum 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Molaetša o matla wa go ahlola Ninife. Puku ya pono ya Nahume wa Moelikoshe e bolela se se latelago:"
1 Oráculo sobre Nínive. Livro da visão de Naum de Elcos.
2 Jehofa ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego le yo a lefeletšago; Jehofa o a lefeletša e bile o itokišeditše go befelwa. Jehofa o itefeletša go baganetši ba gagwe, le gona o befelela manaba a gagwe."
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador, o Senhor é um vingador irascível; o Senhor toma vingança de seus adversários e trata com rigor os seus inimigos.
3 Jehofa o diega go galefa e bile o na le matla a magolo, le ka mohla a ka se lese go nea kotlo. Tsela ya gagwe e phefong e senyago le ledimong gomme maru a bjalo ka lerole tlase ga dinao tša gagwe."
3 O Senhor é paciente e grande em poder, não deixa impune o culpado. O Senhor caminha em meio à tempestade e sobre o vento impetuoso, as nuvens são a poeira de seus pés.
4 O kgalemela lewatle gomme a le gopiša; o gopiša le dinoka ka moka. Bashani le Karamele di ponne, matšoba a Libanoni le ona a ponne."
4 Ele ameaça o mar e torna-o seco, e esgota todos os regatos. O Basã e o Carmelo fenecem, as flores do Líbano murcham.
5 Dithaba di šikinyegile ka baka la gagwe le meboto e a phušoga. Lefase le tla thothomela ka baka la sefahlego sa gagwe; naga e tšweletšago le yona e tla thothomela, gwa thothomela le tšohle tše di dulago go yona."
5 As montanhas vacilam diante dele, desaparecem as colinas; a terra, o mundo e todos os seus habitantes agitam-se diante dele.
6 Ke mang yo a ka emago a lebeletšana le tsholo ya gagwe? Ke mang yo a ka emeletšanago le phišo ya bogale bja gagwe? Bogale bja gagwe bo tla tšhollwa bjalo ka mollo, le maswika a tla kgerega ka baka la gagwe."
6 Quem poderia enfrentar sua cólera? Quem poderia resistir ao ardor de sua ira? Seu furor derrama-se como um fogo, seu aspecto basta para destruir rochedos.
7 Jehofa o lokile, ke sebo se tiilego letšatšing la tlalelo. Le gona o tseba bao ba tšhabelago go yena."
7 O Senhor é bom, é um refúgio na tribulação; conhece os que nele confiam.
8 O tla fediša naga ya Ninife ka mo go feletšego ka mafula a fetago gomme leswiswi le tla hlomarela manaba a gagwe."
8 Como um temporal violento ele destruirá este lugar, e, mesmo nas trevas, acossará seus inimigos.
9 Lena le tla logela Jehofa maano afe? O tliša phedišo e feletšego. Tlalelo e ka se hlwe e boa gape."
9 Que tramais contra o Senhor? Ele vai consumar a ruína; esse desastre não se produzirá duas vezes.
10 Gaešita le ge ba raragane bjalo ka meetlwa e bile ba tagilwe bjalo ka ge eka ba nwele bjala, ba tlo fedišwa bjalo ka mahlaka ao a tlogago a omeletše."
10 Porque, entrelaçados como espinheiros, ébrios do seu vinho, serão consumidos como a palha seca.
11 Go wena go tla tšwa yo a naganelago Jehofa tše mpe, yo a rerago go dira tša lefeela."
11 De ti saiu o maquinador de mal contra o Senhor, o tramador de maus desígnios.
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ba be ba feletše e bile e le ba bantši, ba tla fokotšwa ba be ba hlaselwe ba le boemong bjona bjoo. Ke tla le hlokofatša, e le gore ke se hlwe ke le hlokofatša."
12 Eis o que diz o Senhor: Por mais fortes e numerosos que sejam, nem por isso serão menos ceifados, sem apelação. Eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Bjale ke tla roba joko ya gagwe yeo o e rwelego gomme ditlemo tše o tlemilwego ka tšona ke tla di kgaola ka bogare."
13 Vou agora quebrar o jugo que pesava sobre ti, e romper tuas cadeias.
14 Jehofa o laetše mabapi le wena gore: ‘Leina la gago le ka se hlwe le bjalwa gape. Ka ntlong ya medimo ya gago ke tla fediša seswantšho se se betlilwego le modimo wa seswantšho. Ke tla go direla lebitla, ka gobane ga o na mohola.’"
14 Quanto a ti, eis o que ordenou o Senhor: Descendência alguma levará teu nome. Farei desaparecer do templo de teus deuses as imagens esculpidas e as imagens fundidas. Vou preparar teu sepulcro, porque és pouca coisa.
15 “Bonang! Dithabeng go na le dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo. Wena Juda, bina menyanya ya gago. Phetha dikeno tša gago; ka gobane go ka se hlwe go feta motho yo e sego wa selo go wena. O tlo fedišwa ka mo go feletšego.”"
15 Eis que vem sobre as montanhas um mensageiro de boa nova, alguém que anuncia a felicidade. Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre teus votos! Porque o ímpio não passará mais por tua terra; está completamente aniquilado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.