Naum 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Molaetša o matla wa go ahlola Ninife. Puku ya pono ya Nahume wa Moelikoshe e bolela se se latelago:"
1 Naum, que vivia em Elcós, recebeu numa visão esta mensagem acerca de Nínive.
2 Jehofa ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego le yo a lefeletšago; Jehofa o a lefeletša e bile o itokišeditše go befelwa. Jehofa o itefeletša go baganetši ba gagwe, le gona o befelela manaba a gagwe."
2 O S enhor é Deus zeloso, cheio de vingança e ira. Vinga-se de todos que a ele se opõem e reserva sua fúria para seus inimigos.
3 Jehofa o diega go galefa e bile o na le matla a magolo, le ka mohla a ka se lese go nea kotlo. Tsela ya gagwe e phefong e senyago le ledimong gomme maru a bjalo ka lerole tlase ga dinao tša gagwe."
3 O S enhor é lento para se irar, mas tem grande poder e nunca deixa de castigar o culpado. Demonstra seu poder no vendaval e na tempestade; as nuvens são poeira debaixo de seus pés.
4 O kgalemela lewatle gomme a le gopiša; o gopiša le dinoka ka moka. Bashani le Karamele di ponne, matšoba a Libanoni le ona a ponne."
4 À sua ordem, os oceanos secam e os rios desaparecem. Os pastos verdejantes de Basã e do Carmelo se esvaem, e os bosques do Líbano murcham.
5 Dithaba di šikinyegile ka baka la gagwe le meboto e a phušoga. Lefase le tla thothomela ka baka la sefahlego sa gagwe; naga e tšweletšago le yona e tla thothomela, gwa thothomela le tšohle tše di dulago go yona."
5 Em sua presença, os montes tremem e as colinas se derretem; a terra estremece e seus habitantes são destruídos.
6 Ke mang yo a ka emago a lebeletšana le tsholo ya gagwe? Ke mang yo a ka emeletšanago le phišo ya bogale bja gagwe? Bogale bja gagwe bo tla tšhollwa bjalo ka mollo, le maswika a tla kgerega ka baka la gagwe."
6 Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode sobreviver à sua ira ardente? Sua fúria queima como fogo, e os montes desabam em sua presença.
7 Jehofa o lokile, ke sebo se tiilego letšatšing la tlalelo. Le gona o tseba bao ba tšhabelago go yena."
7 O S enhor é bom; é forte refúgio quando vem a aflição. Está perto dos que nele confiam,
8 O tla fediša naga ya Ninife ka mo go feletšego ka mafula a fetago gomme leswiswi le tla hlomarela manaba a gagwe."
8 mas arrasará seus inimigos com uma tremenda inundação. Perseguirá seus adversários escuridão adentro.
9 Lena le tla logela Jehofa maano afe? O tliša phedišo e feletšego. Tlalelo e ka se hlwe e boa gape."
9 Por que vocês tramam contra o S enhor ? Ele os destruirá com um só golpe; não precisará vir outra vez.
10 Gaešita le ge ba raragane bjalo ka meetlwa e bile ba tagilwe bjalo ka ge eka ba nwele bjala, ba tlo fedišwa bjalo ka mahlaka ao a tlogago a omeletše."
10 Seus inimigos, emaranhados como espinheiros e cambaleantes como bêbados, serão queimados como palha seca.
11 Go wena go tla tšwa yo a naganelago Jehofa tše mpe, yo a rerago go dira tša lefeela."
11 Ó Nínive, quem é esse seu conselheiro perverso, que trama o mal contra o S
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ba be ba feletše e bile e le ba bantši, ba tla fokotšwa ba be ba hlaselwe ba le boemong bjona bjoo. Ke tla le hlokofatša, e le gore ke se hlwe ke le hlokofatša."
12 Assim diz o S enhor : “Embora os assírios tenham muitos aliados, serão destruídos e desaparecerão. Ó meu povo, eu o castiguei antes, mas não o castigarei outra vez.
13 Bjale ke tla roba joko ya gagwe yeo o e rwelego gomme ditlemo tše o tlemilwego ka tšona ke tla di kgaola ka bogare."
13 Agora quebrarei o jugo sobre seu pescoço e arrancarei as correntes de sua opressão”.
14 Jehofa o laetše mabapi le wena gore: ‘Leina la gago le ka se hlwe le bjalwa gape. Ka ntlong ya medimo ya gago ke tla fediša seswantšho se se betlilwego le modimo wa seswantšho. Ke tla go direla lebitla, ka gobane ga o na mohola.’"
14 E assim diz o S enhor acerca dos assírios: “Vocês não terão mais filhos para dar continuidade ao seu nome; destruirei todos os ídolos nos templos de seus deuses. Estou preparando uma sepultura para vocês, pois são desprezíveis!”.
15 “Bonang! Dithabeng go na le dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo. Wena Juda, bina menyanya ya gago. Phetha dikeno tša gago; ka gobane go ka se hlwe go feta motho yo e sego wa selo go wena. O tlo fedišwa ka mo go feletšego.”"
15 Vejam, um mensageiro vem pelas montanhas com boas notícias! Ele traz uma mensagem de paz. Celebrem suas festas, ó habitantes de Judá, e cumpram seus votos, pois seus inimigos perversos nunca mais invadirão sua terra; serão completamente destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.