Naum 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Molaetša o matla wa go ahlola Ninife. Puku ya pono ya Nahume wa Moelikoshe e bolela se se latelago:"
1 Esta é a mensagem a respeito de Nínive, que Deus, por meio de uma visão, deu a Naum, que era da cidade de Elcos.
2 Jehofa ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego le yo a lefeletšago; Jehofa o a lefeletša e bile o itokišeditše go befelwa. Jehofa o itefeletša go baganetši ba gagwe, le gona o befelela manaba a gagwe."
2 O Senhor é um Deus que não tolera outros deuses, um Deus O e na sua ira os castiga.
3 Jehofa o diega go galefa e bile o na le matla a magolo, le ka mohla a ka se lese go nea kotlo. Tsela ya gagwe e phefong e senyago le ledimong gomme maru a bjalo ka lerole tlase ga dinao tša gagwe."
3 O Senhor é paciente mas poderoso e não deixa os culpados sem castigo. Ele anda pelo meio de tempestades e de ventos violentos; as nuvens são o pó que os seus pés levantam.
4 O kgalemela lewatle gomme a le gopiša; o gopiša le dinoka ka moka. Bashani le Karamele di ponne, matšoba a Libanoni le ona a ponne."
4 Deus repreende o mar, e ele seca; Deus faz os rios ficarem secos. Os pastos de Basã e do monte Carmelo secam, as flores dos montes Líbanos ficam murchas.
5 Dithaba di šikinyegile ka baka la gagwe le meboto e a phušoga. Lefase le tla thothomela ka baka la sefahlego sa gagwe; naga e tšweletšago le yona e tla thothomela, gwa thothomela le tšohle tše di dulago go yona."
5 Na sua presença, as montanhas tremem, e os morros se desfazem. Quando ele aparece, a terra e todos os seus moradores ficam arrasados.
6 Ke mang yo a ka emago a lebeletšana le tsholo ya gagwe? Ke mang yo a ka emeletšanago le phišo ya bogale bja gagwe? Bogale bja gagwe bo tla tšhollwa bjalo ka mollo, le maswika a tla kgerega ka baka la gagwe."
6 Quando o Senhor está irado, quem pode ficar de pé? Quem pode resistir à sua ira? A sua fúria se derrama como um rio de fogo; diante dele, as pedras se arrebentam.
7 Jehofa o lokile, ke sebo se tiilego letšatšing la tlalelo. Le gona o tseba bao ba tšhabelago go yena."
7 O Senhor Deus é bom. Em tempos difíceis, ele salva o seu povo e cuida dos que procuram a sua proteção.
8 O tla fediša naga ya Ninife ka mo go feletšego ka mafula a fetago gomme leswiswi le tla hlomarela manaba a gagwe."
8 Como uma enchente, ele acaba com os seus inimigos; ele manda os seus adversários para o
9 Lena le tla logela Jehofa maano afe? O tliša phedišo e feletšego. Tlalelo e ka se hlwe e boa gape."
9 O que é que vocês estão planejando contra o Senhor ? Ele os destruirá completamente. Contra Deus ninguém se levanta duas vezes!
10 Gaešita le ge ba raragane bjalo ka meetlwa e bile ba tagilwe bjalo ka ge eka ba nwele bjala, ba tlo fedišwa bjalo ka mahlaka ao a tlogago a omeletše."
10 Como uma moita de espinheiros, como a palha seca, vocês serão completamente destruídos!
11 Go wena go tla tšwa yo a naganelago Jehofa tše mpe, yo a rerago go dira tša lefeela."
11 Da cidade de Nínive, veio o homem de más intenções, que planeja o mal contra Deus, o Senhor .
12 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ba be ba feletše e bile e le ba bantši, ba tla fokotšwa ba be ba hlaselwe ba le boemong bjona bjoo. Ke tla le hlokofatša, e le gore ke se hlwe ke le hlokofatša."
12 Portanto, o Senhor diz ao povo de Israel: “Os assírios serão destruídos e desaparecerão, embora sejam fortes e numerosos. Eu deixei que vocês sofressem, mas não farei isso de novo.
13 Bjale ke tla roba joko ya gagwe yeo o e rwelego gomme ditlemo tše o tlemilwego ka tšona ke tla di kgaola ka bogare."
13 Eu os salvarei do poder dos assírios; eu os livrarei da escravidão.”
14 Jehofa o laetše mabapi le wena gore: ‘Leina la gago le ka se hlwe le bjalwa gape. Ka ntlong ya medimo ya gago ke tla fediša seswantšho se se betlilwego le modimo wa seswantšho. Ke tla go direla lebitla, ka gobane ga o na mohola.’"
14 A respeito do rei da Assíria o Senhor Deus diz o seguinte: “Ele não terá filhos, e assim o seu nome desaparecerá. Eu destruirei os ídolos e as imagens do templo do seu deus. Vou sepultá-lo, pois ele não vale nada.”
15 “Bonang! Dithabeng go na le dinao tša yo a tlišago ditaba tše dibotse, yo a tsebatšago khutšo. Wena Juda, bina menyanya ya gago. Phetha dikeno tša gago; ka gobane go ka se hlwe go feta motho yo e sego wa selo go wena. O tlo fedišwa ka mo go feletšego.”"
15 Vejam! Pelas montanhas vem um mensageiro que traz boas notícias, notícias de paz. Povo de Judá, faça as suas festas e ofereça a Deus aquilo que você prometeu. O país de vocês nunca mais será invadido por gente má; eles foram completamente destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.