Mateus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Šetšang gore le se ke la bontšha go loka ga lena pele ga batho e le gore le bonwe ke bona; go sego bjalo le ka se hwetše moputso go tšwa go Tatago lena yo a lego magodimong."
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ka gona, ge o yo nea dimpho tša kgaugelo, o se ke wa letša phalafala pele ga gago, go etša ge baikaketši ba dira disinagogeng le mekgotheng, e le gore ba godišwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Eupša wena, ge o nea dimpho tša kgaugelo, a seatla sa gago sa le letshadi se se ke sa tseba se se dirwago ke sa le letona,"
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 gore dimpho tša lena tša kgaugelo e be tša sephiring. Ke moka Tatago lena yo a bonago sephiring o tla le putsa."
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Le gona, ge le rapela, le se ke la etša baikaketši, gobane ba rata go rapela ba eme disinagogeng le magahlanong a ditsela tše dikgolo gore ba bonwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Lega go le bjalo, wena ge o rapela, tsena phapošing ya gago gomme ge o tswaletše mojako wa gago, rapela Tatago yo a lego sephiring. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Eupša ge o rapela, o se ke wa boaboetša dilo tše di swanago, go etša ge batho ba ditšhaba ba dira, gobane ba akanya gore ba tla kwewa ka go diriša ga bona mantšu a mantši."
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ka gona le se ke la itshwantšha le bona, gobane Modimo Tatago lena o tseba gore ke dilo dife tšeo le di nyakago le pele le mo kgopela."
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Ka gona, le swanetše go rapela ka tsela ye: “‘Tatago rena wa magodimong, leina la gago a le kgethagatšwe."
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Mmušo wa gago a o tle. Thato ya gago a e direge le mo lefaseng bjalo ka ge e direga legodimong."
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Re nee lehono dijo tša rena tša letšatši le,"
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 o re lebalele melato ya rena, bjalo ka ge le rena re lebaletše bao ba nago le melato go rena."
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 O se re tsenye molekong, eupša o re hlakodiše go yo kgopo.’"
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Gobane ge e ba le lebalela batho dikarogo tša bona, Tatago lena wa legodimong le yena o tla le lebalela;"
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 anthe ge e ba le sa lebalele batho dikarogo tša bona, Tatago lena le yena a ka se le lebalele dikarogo tša lena."
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ge le ikona dijo, tlogelang go ba le difahlego tše di nyamilego go swana le baikaketši, gobane ba šošobanya difahlego tša bona gore ba bonale bathong gore ba ikona dijo. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Eupša wena, ge o ikona dijo, tlotša hlogo o hlape sefahlego sa gago,"
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 e le gore o bonale o ikona dijo go Tatago yo a lego sephiring, e sego go batho. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Tlogelang go ipolokela matlotlo lefaseng, moo tshwele le ruse di jago, le moo mahodu a thubago a utswa."
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Go e na le moo, ipolokeleng matlotlo legodimong, moo tshwele le ge e le ruse di sa jego, le moo mahodu a sa thubego a utswa."
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Gobane moo letlotlo la gago le lego gona, ke moo pelo ya gago le yona e tlago go ba gona."
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Lebone la mmele ke leihlo. Ka gona, ge e ba leihlo la gago le lokile, gona mmele wa gago ka moka o tla taga."
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Eupša ge e ba leihlo la gago le le kgopo, gona mmele wa gago ka moka o tla swifala. Ge e ba seetša se se lego go wena e le leswiswi e le ka kgonthe, gona leswiswi leo ke le legolo gakaakang!"
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ga go yo a ka bago lekgoba la marena a mabedi, gobane o tla hloya yo mongwe a rata yo mongwe goba o tla kgomarela yo mongwe a nyatša yo mongwe. Le ka se be makgoba a Modimo le a Mahumo."
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ka lebaka le ke re go lena: Tlogelang go belaelela meoya ya lena ge e le ka seo le tlago go se ja goba seo le tlago go se nwa goba go belaelela mebele ya lena ge e le ka seo le tlago go se apara. Na moya ga o bohlokwa go feta dijo gomme na mmele ga o bohlokwa go feta diaparo?"
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Šetšang ka kelohloko dinonyana tša legodimo; ga di bjale peu goba go buna goba go kgobela dintlong tša polokelo. Lega go le bjalo, Tatago lena wa legodimong o a di fepa. Na ga le bohlokwa go di feta?"
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ke mang go lena yo ka go ba yo a belaelago, a ka oketšago tekanyo ya bophelo bja gagwe ganyenyane?"
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Le gona, tabeng ya diaparo, ke ka baka la’ng le belaela? Ithuteng ka matšoba a naga ao a bitšwago dilili, kamoo a golago ka gona; ga a itapiše e bile ga a ohle;"
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 eupša ke re go lena gaešita le Solomone letagong la gagwe ka moka ga se a ka a tšhepha bjalo ka le lengwe la ona."
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Bjale ge e ba Modimo a apeša dimela tša naga ka mokgwa woo, tšeo di lego gona lehono gomme gosasa tša lahlelwa ka sebešong, na a ka se upše a apeša lena kudu, lena ba tumelo e nyenyane?"
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela la re: ‘Re tla ja’ng, ra nwa’ng goba ra apara’ng?’"
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Gobane tše ka moka ke dilo tše ditšhaba di di phegelelago ka phišego. Tatago lena wa legodimong o a tseba gore dilo tše ka moka le a di nyaka."
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 “Ka gona, tšwelang pele le tsoma Mmušo pele le toko ya gagwe gomme dilo tše tše dingwe ka moka le tla di okeletšwa."
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela ka letšatši le le latelago, gobane letšatši le le latelago le tla ba le dipelaelo tša lona. Letšatši le lengwe le le lengwe le lekanwe ke bošula bja lona."
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.