Mateus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Šetšang gore le se ke la bontšha go loka ga lena pele ga batho e le gore le bonwe ke bona; go sego bjalo le ka se hwetše moputso go tšwa go Tatago lena yo a lego magodimong."
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ka gona, ge o yo nea dimpho tša kgaugelo, o se ke wa letša phalafala pele ga gago, go etša ge baikaketši ba dira disinagogeng le mekgotheng, e le gore ba godišwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Eupša wena, ge o nea dimpho tša kgaugelo, a seatla sa gago sa le letshadi se se ke sa tseba se se dirwago ke sa le letona,"
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 gore dimpho tša lena tša kgaugelo e be tša sephiring. Ke moka Tatago lena yo a bonago sephiring o tla le putsa."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Le gona, ge le rapela, le se ke la etša baikaketši, gobane ba rata go rapela ba eme disinagogeng le magahlanong a ditsela tše dikgolo gore ba bonwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Lega go le bjalo, wena ge o rapela, tsena phapošing ya gago gomme ge o tswaletše mojako wa gago, rapela Tatago yo a lego sephiring. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Eupša ge o rapela, o se ke wa boaboetša dilo tše di swanago, go etša ge batho ba ditšhaba ba dira, gobane ba akanya gore ba tla kwewa ka go diriša ga bona mantšu a mantši."
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ka gona le se ke la itshwantšha le bona, gobane Modimo Tatago lena o tseba gore ke dilo dife tšeo le di nyakago le pele le mo kgopela."
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Ka gona, le swanetše go rapela ka tsela ye: “‘Tatago rena wa magodimong, leina la gago a le kgethagatšwe."
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Mmušo wa gago a o tle. Thato ya gago a e direge le mo lefaseng bjalo ka ge e direga legodimong."
10 venha o teu reino;
11 Re nee lehono dijo tša rena tša letšatši le,"
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 o re lebalele melato ya rena, bjalo ka ge le rena re lebaletše bao ba nago le melato go rena."
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 O se re tsenye molekong, eupša o re hlakodiše go yo kgopo.’"
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Gobane ge e ba le lebalela batho dikarogo tša bona, Tatago lena wa legodimong le yena o tla le lebalela;"
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 anthe ge e ba le sa lebalele batho dikarogo tša bona, Tatago lena le yena a ka se le lebalele dikarogo tša lena."
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ge le ikona dijo, tlogelang go ba le difahlego tše di nyamilego go swana le baikaketši, gobane ba šošobanya difahlego tša bona gore ba bonale bathong gore ba ikona dijo. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Eupša wena, ge o ikona dijo, tlotša hlogo o hlape sefahlego sa gago,"
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 e le gore o bonale o ikona dijo go Tatago yo a lego sephiring, e sego go batho. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Tlogelang go ipolokela matlotlo lefaseng, moo tshwele le ruse di jago, le moo mahodu a thubago a utswa."
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Go e na le moo, ipolokeleng matlotlo legodimong, moo tshwele le ge e le ruse di sa jego, le moo mahodu a sa thubego a utswa."
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Gobane moo letlotlo la gago le lego gona, ke moo pelo ya gago le yona e tlago go ba gona."
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Lebone la mmele ke leihlo. Ka gona, ge e ba leihlo la gago le lokile, gona mmele wa gago ka moka o tla taga."
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Eupša ge e ba leihlo la gago le le kgopo, gona mmele wa gago ka moka o tla swifala. Ge e ba seetša se se lego go wena e le leswiswi e le ka kgonthe, gona leswiswi leo ke le legolo gakaakang!"
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ga go yo a ka bago lekgoba la marena a mabedi, gobane o tla hloya yo mongwe a rata yo mongwe goba o tla kgomarela yo mongwe a nyatša yo mongwe. Le ka se be makgoba a Modimo le a Mahumo."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ka lebaka le ke re go lena: Tlogelang go belaelela meoya ya lena ge e le ka seo le tlago go se ja goba seo le tlago go se nwa goba go belaelela mebele ya lena ge e le ka seo le tlago go se apara. Na moya ga o bohlokwa go feta dijo gomme na mmele ga o bohlokwa go feta diaparo?"
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Šetšang ka kelohloko dinonyana tša legodimo; ga di bjale peu goba go buna goba go kgobela dintlong tša polokelo. Lega go le bjalo, Tatago lena wa legodimong o a di fepa. Na ga le bohlokwa go di feta?"
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ke mang go lena yo ka go ba yo a belaelago, a ka oketšago tekanyo ya bophelo bja gagwe ganyenyane?"
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Le gona, tabeng ya diaparo, ke ka baka la’ng le belaela? Ithuteng ka matšoba a naga ao a bitšwago dilili, kamoo a golago ka gona; ga a itapiše e bile ga a ohle;"
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 eupša ke re go lena gaešita le Solomone letagong la gagwe ka moka ga se a ka a tšhepha bjalo ka le lengwe la ona."
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bjale ge e ba Modimo a apeša dimela tša naga ka mokgwa woo, tšeo di lego gona lehono gomme gosasa tša lahlelwa ka sebešong, na a ka se upše a apeša lena kudu, lena ba tumelo e nyenyane?"
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela la re: ‘Re tla ja’ng, ra nwa’ng goba ra apara’ng?’"
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Gobane tše ka moka ke dilo tše ditšhaba di di phegelelago ka phišego. Tatago lena wa legodimong o a tseba gore dilo tše ka moka le a di nyaka."
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 “Ka gona, tšwelang pele le tsoma Mmušo pele le toko ya gagwe gomme dilo tše tše dingwe ka moka le tla di okeletšwa."
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela ka letšatši le le latelago, gobane letšatši le le latelago le tla ba le dipelaelo tša lona. Letšatši le lengwe le le lengwe le lekanwe ke bošula bja lona."
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.