Mateus 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Šetšang gore le se ke la bontšha go loka ga lena pele ga batho e le gore le bonwe ke bona; go sego bjalo le ka se hwetše moputso go tšwa go Tatago lena yo a lego magodimong."
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ka gona, ge o yo nea dimpho tša kgaugelo, o se ke wa letša phalafala pele ga gago, go etša ge baikaketši ba dira disinagogeng le mekgotheng, e le gore ba godišwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Eupša wena, ge o nea dimpho tša kgaugelo, a seatla sa gago sa le letshadi se se ke sa tseba se se dirwago ke sa le letona,"
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 gore dimpho tša lena tša kgaugelo e be tša sephiring. Ke moka Tatago lena yo a bonago sephiring o tla le putsa."
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Le gona, ge le rapela, le se ke la etša baikaketši, gobane ba rata go rapela ba eme disinagogeng le magahlanong a ditsela tše dikgolo gore ba bonwe ke batho. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Lega go le bjalo, wena ge o rapela, tsena phapošing ya gago gomme ge o tswaletše mojako wa gago, rapela Tatago yo a lego sephiring. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Eupša ge o rapela, o se ke wa boaboetša dilo tše di swanago, go etša ge batho ba ditšhaba ba dira, gobane ba akanya gore ba tla kwewa ka go diriša ga bona mantšu a mantši."
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ka gona le se ke la itshwantšha le bona, gobane Modimo Tatago lena o tseba gore ke dilo dife tšeo le di nyakago le pele le mo kgopela."
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Ka gona, le swanetše go rapela ka tsela ye: “‘Tatago rena wa magodimong, leina la gago a le kgethagatšwe."
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Mmušo wa gago a o tle. Thato ya gago a e direge le mo lefaseng bjalo ka ge e direga legodimong."
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Re nee lehono dijo tša rena tša letšatši le,"
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 o re lebalele melato ya rena, bjalo ka ge le rena re lebaletše bao ba nago le melato go rena."
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 O se re tsenye molekong, eupša o re hlakodiše go yo kgopo.’"
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Gobane ge e ba le lebalela batho dikarogo tša bona, Tatago lena wa legodimong le yena o tla le lebalela;"
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 anthe ge e ba le sa lebalele batho dikarogo tša bona, Tatago lena le yena a ka se le lebalele dikarogo tša lena."
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Ge le ikona dijo, tlogelang go ba le difahlego tše di nyamilego go swana le baikaketši, gobane ba šošobanya difahlego tša bona gore ba bonale bathong gore ba ikona dijo. Ruri ke re go lena: Ba hwetša moputso wa bona ka botlalo."
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Eupša wena, ge o ikona dijo, tlotša hlogo o hlape sefahlego sa gago,"
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 e le gore o bonale o ikona dijo go Tatago yo a lego sephiring, e sego go batho. Ke moka Tatago yo a bonago sephiring o tla go putsa."
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Tlogelang go ipolokela matlotlo lefaseng, moo tshwele le ruse di jago, le moo mahodu a thubago a utswa."
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Go e na le moo, ipolokeleng matlotlo legodimong, moo tshwele le ge e le ruse di sa jego, le moo mahodu a sa thubego a utswa."
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Gobane moo letlotlo la gago le lego gona, ke moo pelo ya gago le yona e tlago go ba gona."
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Lebone la mmele ke leihlo. Ka gona, ge e ba leihlo la gago le lokile, gona mmele wa gago ka moka o tla taga."
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Eupša ge e ba leihlo la gago le le kgopo, gona mmele wa gago ka moka o tla swifala. Ge e ba seetša se se lego go wena e le leswiswi e le ka kgonthe, gona leswiswi leo ke le legolo gakaakang!"
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ga go yo a ka bago lekgoba la marena a mabedi, gobane o tla hloya yo mongwe a rata yo mongwe goba o tla kgomarela yo mongwe a nyatša yo mongwe. Le ka se be makgoba a Modimo le a Mahumo."
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ka lebaka le ke re go lena: Tlogelang go belaelela meoya ya lena ge e le ka seo le tlago go se ja goba seo le tlago go se nwa goba go belaelela mebele ya lena ge e le ka seo le tlago go se apara. Na moya ga o bohlokwa go feta dijo gomme na mmele ga o bohlokwa go feta diaparo?"
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Šetšang ka kelohloko dinonyana tša legodimo; ga di bjale peu goba go buna goba go kgobela dintlong tša polokelo. Lega go le bjalo, Tatago lena wa legodimong o a di fepa. Na ga le bohlokwa go di feta?"
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ke mang go lena yo ka go ba yo a belaelago, a ka oketšago tekanyo ya bophelo bja gagwe ganyenyane?"
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Le gona, tabeng ya diaparo, ke ka baka la’ng le belaela? Ithuteng ka matšoba a naga ao a bitšwago dilili, kamoo a golago ka gona; ga a itapiše e bile ga a ohle;"
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 eupša ke re go lena gaešita le Solomone letagong la gagwe ka moka ga se a ka a tšhepha bjalo ka le lengwe la ona."
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Bjale ge e ba Modimo a apeša dimela tša naga ka mokgwa woo, tšeo di lego gona lehono gomme gosasa tša lahlelwa ka sebešong, na a ka se upše a apeša lena kudu, lena ba tumelo e nyenyane?"
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela la re: ‘Re tla ja’ng, ra nwa’ng goba ra apara’ng?’"
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Gobane tše ka moka ke dilo tše ditšhaba di di phegelelago ka phišego. Tatago lena wa legodimong o a tseba gore dilo tše ka moka le a di nyaka."
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 “Ka gona, tšwelang pele le tsoma Mmušo pele le toko ya gagwe gomme dilo tše tše dingwe ka moka le tla di okeletšwa."
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ka gona le ka mohla le se ke la belaela ka letšatši le le latelago, gobane letšatši le le latelago le tla ba le dipelaelo tša lona. Letšatši le lengwe le le lengwe le lekanwe ke bošula bja lona."
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.