Miquéias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ke wa madimabe gobane ke bjalo ka dienywa tša selemo tšeo di futšwego, ke bjalo ka mabudutša a diterebe tše di futšwego! Ga go lešihla la morara goba lego la lebutšwapele leo nka le jago le leo moya wa ka o ka le dumago!"
1 Pobre de mim! Sinto-me como quem apanha frutas depois da colheita e nada encontra para comer. Não há um cacho de uvas sequer, nem um único figo novo para saciar minha fome.
2 Mmotegi o fedile lefaseng, ga go sa na yo a lokilego gare ga batho. Ka moka ga bona ga se ba loka, gobane ba lalela motho gore ba tšholle madi. Yo mongwe le yo mongwe o tsoma ngwanabo ka go thea melaba."
2 Os fiéis desapareceram; não resta uma só pessoa honesta na terra. São todos assassinos, que preparam armadilhas até para os próprios irmãos;
3 Diatla tša bona di bobeng, gore ba bo thakge; kgošana e kgopela se sengwe, yo a ahlolago o ahlolela gore a lefše, yo mogolo o bolela tšeo moya wa gagwe o di kganyogago; ba logišana maano."
3 suas mãos são hábeis para fazer o mal. Governantes e juízes exigem subornos; os mais influentes conseguem o que querem e tramam juntos para perverter a justiça.
4 Yo a ba phalago o bjalo ka mongana, yo a lokilego go ba feta o phalwa le ke lediga la meetlwa. Letšatši la bahlapetši ba lena la gore le šetšwe le tla tla. Ke mo ba tlago go tlabega."
4 Até o melhor deles é como um espinheiro, e o mais honesto é perigoso como uma cerca de espinhos. Mas o dia anunciado se aproxima; está chegando a hora de seu castigo, um tempo de confusão.
5 Le se ke la bota magagabo lena. Le se ke la bota bagwera ba pelobohloko. O šetše mantšu a tšwago molomong wa gago ge go na le mosadi yo a lalago sehubeng sa gago."
5 Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa.
6 Gobane morwa o nyatša tatagwe; morwedi o tsogela mmagwe matla; ngwetši e tsogela mmatswale matla; manaba a motho ke batho ba lapeng la gabo."
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora se rebela contra a sogra; seus inimigos estão em sua própria casa!
7 Eupša ge e le nna ke tla dula ke lebeletše Jehofa. Ke tla bontšha moya wa go leta Modimo yo a mphološago. Modimo wa ka o tla nkwa."
7 Quanto a mim, busco o S enhor e espero confiante que Deus me salve; certamente meu Deus me ouvirá!
8 O se ke wa thaba ka nna, wena lenaba la ka la mosadi. Le ge ke wele, ke tla tsoga; le ge ke dula leswiswing, Jehofa e tla ba seetša sa ka."
8 Não se alegrem, meus inimigos; pois, mesmo que eu caia, voltarei a me levantar. Ainda que eu esteja em trevas, o S
9 Ke tla kgotlelela pefelo ya Jehofa go fihlela a ntshekiša e bile a phethagatša toka ya gagwe go nna, gobane ke mo senyeditše. O tla ntliša seetšeng, ka bona toko ya gagwe."
9 Serei paciente enquanto o S enhor me castiga, pois pequei contra ele. Depois disso, ele defenderá minha causa e fará o que é direito. O S e verei sua justiça.
10 Lenaba la ka le tla bona seo gomme le tla aparelwa ke dihlong, lona le le bego le re go nna: “Jehofa Modimo wa gago o kae?” Mahlo a ka a tla thabela go le bona. Bjale lenaba leo e tla ba lefelo la go gatakelwa, go etša leraga la mekgotheng."
10 Então meus inimigos verão que o S enhor está do meu lado e se envergonharão de ter dito: “Onde está o S seu Deus?”. Com os próprios olhos eu os verei cair; serão pisados como lama nas ruas.
11 Ka letšatši la go aga merako ya lena ya maswika, ka lona letšatši leo taelo e tla be e le kgole."
11 Naquele dia, Israel, seus muros serão reconstruídos, e suas fronteiras, ampliadas.
12 Letšatšing leo ba tla tla go lena ba etšwa kgole Asiria le metseng ya Egipita, go tloga Egipita go fihla kgole kua Nokeng; go tloga ka lewatle le lengwe go fihla ka le lengwe le go tloga ka thaba e nngwe go fihla ka e nngwe."
12 Gente de muitas terras virá até você: desde a Assíria até as cidades do Egito, desde o Egito até o rio Eufrates, e de mares e montes distantes.
13 Naga e tla ba lešope ka baka la badudi ba yona, ka baka la dienywa tša ditiro tša bona."
13 A terra, porém, ficará vazia e desolada, por causa da maldade dos que nela habitam.
14 Diša batho ba gago ka lehlotlo la gago, wona mohlape wa bohwa bja gago wo o bego o dula o nnoši sethokgweng—gare ga serapa sa dienywa. Anke ba iphepe kua Bashani le Gileada go etša mehleng ya bogologolo."
14 Ó S enhor , protege teu povo com teu cajado de pastor; conduz este rebanho que pertence a ti! Embora vivam sozinhos num bosque no alto do monte Carmelo, leva-os para pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam muito tempo atrás.
15 “Ke tla ba bontšha dimaka go etša mehleng ya ge ba be ba etšwa nageng ya Egipita."
15 “Sim, realizarei grandes milagres em seu favor, como fiz quando os resgatei da terra do Egito.”
16 Ditšhaba di tla bona seo gomme matla a tšona ka moka a tla di hlabiša dihlong. Di tla itshwara melomo; ditsebe tša tšona di tla thibana."
16 Todas as nações ficarão admiradas do que o S Elas terão vergonha de seu pequeno poder; cobrirão a boca com as mãos e taparão os ouvidos.
17 Di tlo latswa lerole bjalo ka dinoga; di tlo tšwa dibong tša tšona di ferekane bjalo ka digagabi tša lefase. Di tla tla go Jehofa Modimo di thothomela gomme di tla mmoifa.”"
17 Como serpentes que rastejam para fora de seus esconderijos, sairão ao encontro do S Terão muito temor dele e tremerão em sua presença.
18 Ke mang Modimo yo a swanago le wena, yo a swarelago molato le yo a lebalelago dikarogo tša mašaledi a bohwa bja gagwe? A ka se dule a galefile ka mo go sa felego, gobane o kgahlwa ke botho."
18 Que outro Deus há semelhante a ti, que perdoas a culpa do remanescente e esqueces os pecados dos que te pertencem? Não permanecerás irado com teu povo para sempre, pois tens prazer em mostrar teu amor.
19 O tla buša a re bontšha kgaugelo; o tla fenya melato ya rena. Dibe tša rena ka moka o tla di fošetša bodibeng bja lewatle."
19 Voltarás a ter compaixão de nós; pisarás nossas maldades sob teus pés e lançarás nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Wena o tla re bontšha go rereša ga gago, wa re bontšha le botho bja gago, e lego seo o se enetšego Jakobo le Aborahama borakgolokhukhu ba rena mehleng ya bogologolo."
20 Tu nos mostrarás tua fidelidade e teu amor como prometeste há muito tempo a Abraão e a Jacó, nossos antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.