Miquéias 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke wa madimabe gobane ke bjalo ka dienywa tša selemo tšeo di futšwego, ke bjalo ka mabudutša a diterebe tše di futšwego! Ga go lešihla la morara goba lego la lebutšwapele leo nka le jago le leo moya wa ka o ka le dumago!"
1 Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
2 Mmotegi o fedile lefaseng, ga go sa na yo a lokilego gare ga batho. Ka moka ga bona ga se ba loka, gobane ba lalela motho gore ba tšholle madi. Yo mongwe le yo mongwe o tsoma ngwanabo ka go thea melaba."
2 Os piedosos desapareceram do país; não há um justo sequer. Todos estão à espreita para derramar sangue; cada um caça seu irmão com um laço.
3 Diatla tša bona di bobeng, gore ba bo thakge; kgošana e kgopela se sengwe, yo a ahlolago o ahlolela gore a lefše, yo mogolo o bolela tšeo moya wa gagwe o di kganyogago; ba logišana maano."
3 Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
4 Yo a ba phalago o bjalo ka mongana, yo a lokilego go ba feta o phalwa le ke lediga la meetlwa. Letšatši la bahlapetši ba lena la gore le šetšwe le tla tla. Ke mo ba tlago go tlabega."
4 O melhor deles é como espinheiro, e o mais correto é pior que uma cerca de espinhos. Chegou o dia anunciado pelas suas sentinelas, o dia do castigo de Deus. Agora reinará a confusão entre eles.
5 Le se ke la bota magagabo lena. Le se ke la bota bagwera ba pelobohloko. O šetše mantšu a tšwago molomong wa gago ge go na le mosadi yo a lalago sehubeng sa gago."
5 Não confiem nos vizinhos; nem acreditem nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
6 Gobane morwa o nyatša tatagwe; morwedi o tsogela mmagwe matla; ngwetši e tsogela mmatswale matla; manaba a motho ke batho ba lapeng la gabo."
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
7 Eupša ge e le nna ke tla dula ke lebeletše Jehofa. Ke tla bontšha moya wa go leta Modimo yo a mphološago. Modimo wa ka o tla nkwa."
7 Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
8 O se ke wa thaba ka nna, wena lenaba la ka la mosadi. Le ge ke wele, ke tla tsoga; le ge ke dula leswiswing, Jehofa e tla ba seetša sa ka."
8 Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça. Embora eu tenha caído, eu me levantarei. Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Ke tla kgotlelela pefelo ya Jehofa go fihlela a ntshekiša e bile a phethagatša toka ya gagwe go nna, gobane ke mo senyeditše. O tla ntliša seetšeng, ka bona toko ya gagwe."
9 Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua ira, até que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito. Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
10 Lenaba la ka le tla bona seo gomme le tla aparelwa ke dihlong, lona le le bego le re go nna: “Jehofa Modimo wa gago o kae?” Mahlo a ka a tla thabela go le bona. Bjale lenaba leo e tla ba lefelo la go gatakelwa, go etša leraga la mekgotheng."
10 Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela que me disse: "Onde está o Senhor, o seu Deus? " Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
11 Ka letšatši la go aga merako ya lena ya maswika, ka lona letšatši leo taelo e tla be e le kgole."
11 O dia da reconstrução dos seus muros chegará, o dia em que se ampliarão as suas fronteiras virá.
12 Letšatšing leo ba tla tla go lena ba etšwa kgole Asiria le metseng ya Egipita, go tloga Egipita go fihla kgole kua Nokeng; go tloga ka lewatle le lengwe go fihla ka le lengwe le go tloga ka thaba e nngwe go fihla ka e nngwe."
12 Naquele dia virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
13 Naga e tla ba lešope ka baka la badudi ba yona, ka baka la dienywa tša ditiro tša bona."
13 Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em conseqüência de suas ações.
14 Diša batho ba gago ka lehlotlo la gago, wona mohlape wa bohwa bja gago wo o bego o dula o nnoši sethokgweng—gare ga serapa sa dienywa. Anke ba iphepe kua Bashani le Gileada go etša mehleng ya bogologolo."
14 Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança, que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens. Deixa-os pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
15 “Ke tla ba bontšha dimaka go etša mehleng ya ge ba be ba etšwa nageng ya Egipita."
15 "Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas".
16 Ditšhaba di tla bona seo gomme matla a tšona ka moka a tla di hlabiša dihlong. Di tla itshwara melomo; ditsebe tša tšona di tla thibana."
16 As nações verão isso e se envergonharão, despojadas de todo o seu poder. Porão a mão na boca, e taparão os ouvidos.
17 Di tlo latswa lerole bjalo ka dinoga; di tlo tšwa dibong tša tšona di ferekane bjalo ka digagabi tša lefase. Di tla tla go Jehofa Modimo di thothomela gomme di tla mmoifa.”"
17 Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Ke mang Modimo yo a swanago le wena, yo a swarelago molato le yo a lebalelago dikarogo tša mašaledi a bohwa bja gagwe? A ka se dule a galefile ka mo go sa felego, gobane o kgahlwa ke botho."
18 Quem é comparável a ti, ó Deus, que perdoas o pecado e esqueces a transgressão do remanescente da sua herança? Tu que não permaneces irado para sempre, mas tens prazer em mostrar amor.
19 O tla buša a re bontšha kgaugelo; o tla fenya melato ya rena. Dibe tša rena ka moka o tla di fošetša bodibeng bja lewatle."
19 De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Wena o tla re bontšha go rereša ga gago, wa re bontšha le botho bja gago, e lego seo o se enetšego Jakobo le Aborahama borakgolokhukhu ba rena mehleng ya bogologolo."
20 Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antigüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.