Miquéias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke wa madimabe gobane ke bjalo ka dienywa tša selemo tšeo di futšwego, ke bjalo ka mabudutša a diterebe tše di futšwego! Ga go lešihla la morara goba lego la lebutšwapele leo nka le jago le leo moya wa ka o ka le dumago!"
1 Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.
2 Mmotegi o fedile lefaseng, ga go sa na yo a lokilego gare ga batho. Ka moka ga bona ga se ba loka, gobane ba lalela motho gore ba tšholle madi. Yo mongwe le yo mongwe o tsoma ngwanabo ka go thea melaba."
2 Pereceu da terra o homem piedoso; e entre os homens não há um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 Diatla tša bona di bobeng, gore ba bo thakge; kgošana e kgopela se sengwe, yo a ahlolago o ahlolela gore a lefše, yo mogolo o bolela tšeo moya wa gagwe o di kganyogago; ba logišana maano."
3 As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.
4 Yo a ba phalago o bjalo ka mongana, yo a lokilego go ba feta o phalwa le ke lediga la meetlwa. Letšatši la bahlapetši ba lena la gore le šetšwe le tla tla. Ke mo ba tlago go tlabega."
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que uma sebe de espinhos. Veio o dia dos seus vigias, a saber, a sua punição; agora começará a sua confusão.
5 Le se ke la bota magagabo lena. Le se ke la bota bagwera ba pelobohloko. O šetše mantšu a tšwago molomong wa gago ge go na le mosadi yo a lalago sehubeng sa gago."
5 Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio.
6 Gobane morwa o nyatša tatagwe; morwedi o tsogela mmagwe matla; ngwetši e tsogela mmatswale matla; manaba a motho ke batho ba lapeng la gabo."
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora contra a sogra; os inimigos do homem são os da própria casa.
7 Eupša ge e le nna ke tla dula ke lebeletše Jehofa. Ke tla bontšha moya wa go leta Modimo yo a mphološago. Modimo wa ka o tla nkwa."
7 Eu, porém, confiarei no Senhor; esperarei no Deus da minha salvação. O meu Deus me ouvirá.
8 O se ke wa thaba ka nna, wena lenaba la ka la mosadi. Le ge ke wele, ke tla tsoga; le ge ke dula leswiswing, Jehofa e tla ba seetša sa ka."
8 Não te alegres, inimiga minha, a meu respeito; quando eu cair, levantar-me-ei; quando me sentar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Ke tla kgotlelela pefelo ya Jehofa go fihlela a ntshekiša e bile a phethagatša toka ya gagwe go nna, gobane ke mo senyeditše. O tla ntliša seetšeng, ka bona toko ya gagwe."
9 Sofrerei a indignação do Senhor, porque tenho pecado contra ele; até que ele julgue a minha causa, e execute o meu direito. Ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Lenaba la ka le tla bona seo gomme le tla aparelwa ke dihlong, lona le le bego le re go nna: “Jehofa Modimo wa gago o kae?” Mahlo a ka a tla thabela go le bona. Bjale lenaba leo e tla ba lefelo la go gatakelwa, go etša leraga la mekgotheng."
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me disse: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
11 Ka letšatši la go aga merako ya lena ya maswika, ka lona letšatši leo taelo e tla be e le kgole."
11 É dia de reedificar os teus muros! Naquele dia será dilatado grandemente o teu termo.
12 Letšatšing leo ba tla tla go lena ba etšwa kgole Asiria le metseng ya Egipita, go tloga Egipita go fihla kgole kua Nokeng; go tloga ka lewatle le lengwe go fihla ka le lengwe le go tloga ka thaba e nngwe go fihla ka e nngwe."
12 Naquele dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, e do Egito até o Rio, e de mar a mar, e de montanha a montanha.
13 Naga e tla ba lešope ka baka la badudi ba yona, ka baka la dienywa tša ditiro tša bona."
13 Mas a terra será entregue à desolação por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Diša batho ba gago ka lehlotlo la gago, wona mohlape wa bohwa bja gago wo o bego o dula o nnoši sethokgweng—gare ga serapa sa dienywa. Anke ba iphepe kua Bashani le Gileada go etša mehleng ya bogologolo."
14 Apascenta com a tua vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias antigos.
15 “Ke tla ba bontšha dimaka go etša mehleng ya ge ba be ba etšwa nageng ya Egipita."
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Ditšhaba di tla bona seo gomme matla a tšona ka moka a tla di hlabiša dihlong. Di tla itshwara melomo; ditsebe tša tšona di tla thibana."
16 As nações o verão, e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Di tlo latswa lerole bjalo ka dinoga; di tlo tšwa dibong tša tšona di ferekane bjalo ka digagabi tša lefase. Di tla tla go Jehofa Modimo di thothomela gomme di tla mmoifa.”"
17 Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Ke mang Modimo yo a swanago le wena, yo a swarelago molato le yo a lebalelago dikarogo tša mašaledi a bohwa bja gagwe? A ka se dule a galefile ka mo go sa felego, gobane o kgahlwa ke botho."
18 Quem é Deus semelhante a ti, que perdoas a iniqüidade, e que te esqueces da transgressão do resto da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque ele se deleita na benignidade.
19 O tla buša a re bontšha kgaugelo; o tla fenya melato ya rena. Dibe tša rena ka moka o tla di fošetša bodibeng bja lewatle."
19 Tornará a apiedar-se de nós; pisará aos pés as nossas iniqüidades. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Wena o tla re bontšha go rereša ga gago, wa re bontšha le botho bja gago, e lego seo o se enetšego Jakobo le Aborahama borakgolokhukhu ba rena mehleng ya bogologolo."
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, conforme juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.