Miquéias 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke wa madimabe gobane ke bjalo ka dienywa tša selemo tšeo di futšwego, ke bjalo ka mabudutša a diterebe tše di futšwego! Ga go lešihla la morara goba lego la lebutšwapele leo nka le jago le leo moya wa ka o ka le dumago!"
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como quando se procuram uvas depois da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que eu gostaria de comer.
2 Mmotegi o fedile lefaseng, ga go sa na yo a lokilego gare ga batho. Ka moka ga bona ga se ba loka, gobane ba lalela motho gore ba tšholle madi. Yo mongwe le yo mongwe o tsoma ngwanabo ka go thea melaba."
2 Desapareceram da terra os piedosos, e não há entre todos um só que seja reto. Todos ficam à espreita para derramar sangue; cada um caça o seu irmão com rede.
3 Diatla tša bona di bobeng, gore ba bo thakge; kgošana e kgopela se sengwe, yo a ahlolago o ahlolela gore a lefše, yo mogolo o bolela tšeo moya wa gagwe o di kganyogago; ba logišana maano."
3 As suas mãos são hábeis na prática do mal. As autoridades exigem, os juízes aceitam suborno, os poderosos manifestam os seus maus desejos e, assim, em conjunto tramam os seus projetos.
4 Yo a ba phalago o bjalo ka mongana, yo a lokilego go ba feta o phalwa le ke lediga la meetlwa. Letšatši la bahlapetši ba lena la gore le šetšwe le tla tla. Ke mo ba tlago go tlabega."
4 O melhor deles é como um espinheiro; o mais reto é pior do que uma cerca de espinhos. É chegado o dia anunciado por suas sentinelas, o dia em que vocês serão castigados; agora começará a confusão deles.
5 Le se ke la bota magagabo lena. Le se ke la bota bagwera ba pelobohloko. O šetše mantšu a tšwago molomong wa gago ge go na le mosadi yo a lalago sehubeng sa gago."
5 Não acredite em seu amigo, nem confie no seu companheiro. Não compartilhe os seus segredos nem mesmo com a sua mulher.
6 Gobane morwa o nyatša tatagwe; morwedi o tsogela mmagwe matla; ngwetši e tsogela mmatswale matla; manaba a motho ke batho ba lapeng la gabo."
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos de uma pessoa são os da sua própria casa.
7 Eupša ge e le nna ke tla dula ke lebeletše Jehofa. Ke tla bontšha moya wa go leta Modimo yo a mphološago. Modimo wa ka o tla nkwa."
7 Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 O se ke wa thaba ka nna, wena lenaba la ka la mosadi. Le ge ke wele, ke tla tsoga; le ge ke dula leswiswing, Jehofa e tla ba seetša sa ka."
8 Minha inimiga, não se alegre a respeito de mim; ainda que tenha caído, eu tornarei a me levantar; se morar nas trevas, o
9 Ke tla kgotlelela pefelo ya Jehofa go fihlela a ntshekiša e bile a phethagatša toka ya gagwe go nna, gobane ke mo senyeditše. O tla ntliša seetšeng, ka bona toko ya gagwe."
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me levará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Lenaba la ka le tla bona seo gomme le tla aparelwa ke dihlong, lona le le bego le re go nna: “Jehofa Modimo wa gago o kae?” Mahlo a ka a tla thabela go le bona. Bjale lenaba leo e tla ba lefelo la go gatakelwa, go etša leraga la mekgotheng."
10 A minha inimiga verá isso; ficará coberta de vergonha aquela que me disse: “Onde está o Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
11 Ka letšatši la go aga merako ya lena ya maswika, ka lona letšatši leo taelo e tla be e le kgole."
11 No dia da reedificação das suas muralhas, ó Jerusalém, nesse dia, os seus limites serão ampliados.
12 Letšatšing leo ba tla tla go lena ba etšwa kgole Asiria le metseng ya Egipita, go tloga Egipita go fihla kgole kua Nokeng; go tloga ka lewatle le lengwe go fihla ka le lengwe le go tloga ka thaba e nngwe go fihla ka e nngwe."
12 Nesse dia, virão a você desde a Assíria até o Egito, e do Egito até o Eufrates, e do mar até o mar, e da montanha até a montanha.
13 Naga e tla ba lešope ka baka la badudi ba yona, ka baka la dienywa tša ditiro tša bona."
13 Mas a terra se tornará em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas ações.
14 Diša batho ba gago ka lehlotlo la gago, wona mohlape wa bohwa bja gago wo o bego o dula o nnoši sethokgweng—gare ga serapa sa dienywa. Anke ba iphepe kua Bashani le Gileada go etša mehleng ya bogologolo."
14 Ó Senhor , apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós numa floresta, no meio da terra fértil; que ele seja apascentado em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 “Ke tla ba bontšha dimaka go etša mehleng ya ge ba be ba etšwa nageng ya Egipita."
15 Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias em que você saiu da terra do Egito.
16 Ditšhaba di tla bona seo gomme matla a tšona ka moka a tla di hlabiša dihlong. Di tla itshwara melomo; ditsebe tša tšona di tla thibana."
16 As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Di tlo latswa lerole bjalo ka dinoga; di tlo tšwa dibong tša tšona di ferekane bjalo ka digagabi tša lefase. Di tla tla go Jehofa Modimo di thothomela gomme di tla mmoifa.”"
17 Lamberão o pó como serpentes; como animais que se arrastam pelo chão, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao nosso Deus; e terão medo de ti.
18 Ke mang Modimo yo a swanago le wena, yo a swarelago molato le yo a lebalelago dikarogo tša mašaledi a bohwa bja gagwe? A ka se dule a galefile ka mo go sa felego, gobane o kgahlwa ke botho."
18 Quem é semelhante a ti, ó Deus, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do remanescente da tua herança? O a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.
19 O tla buša a re bontšha kgaugelo; o tla fenya melato ya rena. Dibe tša rena ka moka o tla di fošetša bodibeng bja lewatle."
19 Ele voltará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Wena o tla re bontšha go rereša ga gago, wa re bontšha le botho bja gago, e lego seo o se enetšego Jakobo le Aborahama borakgolokhukhu ba rena mehleng ya bogologolo."
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste aos nossos pais, desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.