Miquéias 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; meraforafo e tla kgeregela go yona."
1 Nos últimos dias acontecerá que o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal entre os montes; e se elevará acima das colinas, e os povos a ele acorrerão.
2 Ditšhaba di tlo ya go yona tša re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa le ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
2 Muitas nações virão, dizendo: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, para que andemos nas suas veredas". Pois a lei virá de Sião, a palavra do Senhor, de Jerusalém.
3 O tla ahlolela meraforafo, a lokiša ditaba le ditšhaba tše matla tša kgole. Ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
3 Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas, farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
4 Yo mongwe le yo mongwe o tlo dula ka tlase ga morara wa gagwe le ka tlase ga mogo wa gagwe, go ka se be le yo a ba tšhošago; ka gobane go boletše molomo wa Jehofa wa madira."
4 Todo homem poderá sentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e ninguém os incomodará, pois assim falou o Senhor dos Exércitos.
5 Ge e le morafo o mongwe le o mongwe o tla sepela ka leina la modimo wa wona; eupša ge e le rena, re tla sepela ka leina la Jehofa Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
5 Pois todas as nações andam, cada uma em nome dos seus deuses, mas nós andaremos no nome do Senhor, o nosso Deus, para todo o sempre.
6 “Mohlang woo ke tla phutha dihlotša; bao ba bego ba phatlaletše ke tla ba kgoboketša, gaešita le bao ke bego ke ba hlokofatša ke tla ba kgoboketša,” o re’alo Jehofa."
6 "Naquele dia", declara o Senhor, "ajuntarei os que tropeçam e reunirei os dispersos, aqueles a quem afligi.
7 “Ke tla tlogela mašaledi go bao ba bego ba hlotša gomme yo a bego a raketšwe kgole ke tla mo dira setšhaba se matla; Jehofa o tla ba buša, ya ba kgoši ya bona Thabeng ya Tsione go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng."
7 Farei dos que tropeçam um remanescente, e dos dispersos, uma nação forte. O Senhor reinará sobre eles no monte Sião, daquele dia em diante e para sempre.
8 “Ge e le wena tora ya mohlape, wena morotoga wa morwedi wa Tsione, go wena go tla tla pušo ya peleng, e lego mmušo wa morwedi wa Jerusalema."
8 Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza da cidade de Sião, o antigo domínio lhe será restaurado; a realeza virá para a cidade de Jerusalém. "
9 “Bjale ke ka baka la’ng o duletše go goeleletša godimo? Na kgoši ga e go wena goba na moeletši wa gago o hwile, ge e le mo o swerwe ke mahlaba a go etša a mosadi yo a belegago?"
9 Agora, por que gritar tão alto? Você não tem rei? Seu conselheiro morreu, para que a dor seja tão forte como a de uma mulher em trabalho de parto?
10 Wena morwedi wa Tsione, eba bohlokong bjo bogolo o šonopege go etša mosadi yo a belegago, gobane bjale o tlo tloga motseng wa yo dula nageng. O tla ba wa fihla le Babilona. O tla hlakodišwa moo. Gona moo Jehofa o tla go rekolla seatleng sa manaba a gago."
10 Contorça-se em agonia, ó cidade de Sião, como a mulher em trabalho de parto, porque agora terá que deixar os seus muros para habitar em campo aberto. Você irá para a Babilônia, e lá você será libertada. Lá o Senhor a resgatará da mão dos seus inimigos.
11 “Ke moka ditšhaba tše dintši di tlo kgobokana gore di lwe le wena, e lego tšeo di rego: ‘A a šilafale gomme mahlo a rena a lebelele Tsione ka lenyatšo.’"
11 Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: "Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos! "
12 Ge e le tšona ga di tsebe megopolo ya Jehofa gomme ga di kwešiše morero wa gagwe; ka gobane o tla di kgoboketša bjalo ka dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ao a lego seboeng."
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do Senhor; não compreendem o plano daquele que as ajunta como feixes para a eira.
13 “Wena morwedi wa Tsione, ema o fole mabele; gobane lenaka la gago ke tla le fetoša tšhipi, ditlhako tša gago ka di fetoša koporo, wena wa ritaganya meraforafo; o tla gafela mahumo a tšona a boradia go Jehofa gomme matlotlo a tšona wa a neela Morena wa therešo wa lefase ka moka.”"
13 "Levante-se e debulhe, ó cidade de Sião, pois eu darei a você chifres de ferro; e cascos de bronze para despedaçar muitas nações". Você consagrará ao Senhor os ganhos ilícitos delas, e a riqueza delas ao Soberano de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.