Miquéias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; meraforafo e tla kgeregela go yona."
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 Ditšhaba di tlo ya go yona tša re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa le ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 O tla ahlolela meraforafo, a lokiša ditaba le ditšhaba tše matla tša kgole. Ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Yo mongwe le yo mongwe o tlo dula ka tlase ga morara wa gagwe le ka tlase ga mogo wa gagwe, go ka se be le yo a ba tšhošago; ka gobane go boletše molomo wa Jehofa wa madira."
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Ge e le morafo o mongwe le o mongwe o tla sepela ka leina la modimo wa wona; eupša ge e le rena, re tla sepela ka leina la Jehofa Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 “Mohlang woo ke tla phutha dihlotša; bao ba bego ba phatlaletše ke tla ba kgoboketša, gaešita le bao ke bego ke ba hlokofatša ke tla ba kgoboketša,” o re’alo Jehofa."
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 “Ke tla tlogela mašaledi go bao ba bego ba hlotša gomme yo a bego a raketšwe kgole ke tla mo dira setšhaba se matla; Jehofa o tla ba buša, ya ba kgoši ya bona Thabeng ya Tsione go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng."
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 “Ge e le wena tora ya mohlape, wena morotoga wa morwedi wa Tsione, go wena go tla tla pušo ya peleng, e lego mmušo wa morwedi wa Jerusalema."
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 “Bjale ke ka baka la’ng o duletše go goeleletša godimo? Na kgoši ga e go wena goba na moeletši wa gago o hwile, ge e le mo o swerwe ke mahlaba a go etša a mosadi yo a belegago?"
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Wena morwedi wa Tsione, eba bohlokong bjo bogolo o šonopege go etša mosadi yo a belegago, gobane bjale o tlo tloga motseng wa yo dula nageng. O tla ba wa fihla le Babilona. O tla hlakodišwa moo. Gona moo Jehofa o tla go rekolla seatleng sa manaba a gago."
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 “Ke moka ditšhaba tše dintši di tlo kgobokana gore di lwe le wena, e lego tšeo di rego: ‘A a šilafale gomme mahlo a rena a lebelele Tsione ka lenyatšo.’"
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Ge e le tšona ga di tsebe megopolo ya Jehofa gomme ga di kwešiše morero wa gagwe; ka gobane o tla di kgoboketša bjalo ka dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ao a lego seboeng."
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 “Wena morwedi wa Tsione, ema o fole mabele; gobane lenaka la gago ke tla le fetoša tšhipi, ditlhako tša gago ka di fetoša koporo, wena wa ritaganya meraforafo; o tla gafela mahumo a tšona a boradia go Jehofa gomme matlotlo a tšona wa a neela Morena wa therešo wa lefase ka moka.”"
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.