Miquéias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; meraforafo e tla kgeregela go yona."
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido como o mais alto dos montes, e se exalçará sobre os outeiros, e a ele concorram os povos.
2 Ditšhaba di tlo ya go yona tša re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa le ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
2 E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, de sorte que andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 O tla ahlolela meraforafo, a lokiša ditaba le ditšhaba tše matla tša kgole. Ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
3 E julgará entre muitos povos, e arbitrará entre nações poderosas e longínquas; e converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Yo mongwe le yo mongwe o tlo dula ka tlase ga morara wa gagwe le ka tlase ga mogo wa gagwe, go ka se be le yo a ba tšhošago; ka gobane go boletše molomo wa Jehofa wa madira."
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos exércitos o disse.
5 Ge e le morafo o mongwe le o mongwe o tla sepela ka leina la modimo wa wona; eupša ge e le rena, re tla sepela ka leina la Jehofa Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
5 Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
6 “Mohlang woo ke tla phutha dihlotša; bao ba bego ba phatlaletše ke tla ba kgoboketša, gaešita le bao ke bego ke ba hlokofatša ke tla ba kgoboketša,” o re’alo Jehofa."
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi.
7 “Ke tla tlogela mašaledi go bao ba bego ba hlotša gomme yo a bego a raketšwe kgole ke tla mo dira setšhaba se matla; Jehofa o tla ba buša, ya ba kgoši ya bona Thabeng ya Tsione go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng."
7 E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 “Ge e le wena tora ya mohlape, wena morotoga wa morwedi wa Tsione, go wena go tla tla pušo ya peleng, e lego mmušo wa morwedi wa Jerusalema."
8 E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 “Bjale ke ka baka la’ng o duletše go goeleletša godimo? Na kgoši ga e go wena goba na moeletši wa gago o hwile, ge e le mo o swerwe ke mahlaba a go etša a mosadi yo a belegago?"
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
10 Wena morwedi wa Tsione, eba bohlokong bjo bogolo o šonopege go etša mosadi yo a belegago, gobane bjale o tlo tloga motseng wa yo dula nageng. O tla ba wa fihla le Babilona. O tla hlakodišwa moo. Gona moo Jehofa o tla go rekolla seatleng sa manaba a gago."
10 Sofre dores e trabalha, ó filha de Sião, como a que está de parto; porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia. Ali, porém serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 “Ke moka ditšhaba tše dintši di tlo kgobokana gore di lwe le wena, e lego tšeo di rego: ‘A a šilafale gomme mahlo a rena a lebelele Tsione ka lenyatšo.’"
11 Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja ela profanada, e vejam o nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Ge e le tšona ga di tsebe megopolo ya Jehofa gomme ga di kwešiše morero wa gagwe; ka gobane o tla di kgoboketša bjalo ka dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ao a lego seboeng."
12 Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira.
13 “Wena morwedi wa Tsione, ema o fole mabele; gobane lenaka la gago ke tla le fetoša tšhipi, ditlhako tša gago ka di fetoša koporo, wena wa ritaganya meraforafo; o tla gafela mahumo a tšona a boradia go Jehofa gomme matlotlo a tšona wa a neela Morena wa therešo wa lefase ka moka.”"
13 Levanta-te, e debulha, ó filha de Sião, porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos; e dedicarás o seu ganho ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.