Levítico 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tšea Arone le barwa ba gagwe bao ba nago le yena, diaparo, makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, poo ya sebego sa sebe, dikgapa tše pedi le seroto sa dinkgwa tše di sa omelwago,"
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 gomme o phuthele setšhaba ka moka mojakong wa tente ya kopano.”"
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Ke moka Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše gomme setšhaba sa phuthegela mojakong wa tente ya kopano."
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Bjale Moshe a bolela le setšhaba a re: “Seo se tlago go dirwa ke seo Jehofa a laetšego gore se dirwe.”"
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Ka gona Moshe a batametša Arone le barwa ba gagwe a ba hlapiša ka meetse."
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 Ka morago ga moo a apeša Arone seaparo, a mo tlema ka lepanta, a mo apeša le seaparo sa go hloka matsogo le efoda a ba a mo tlema ka lepanta la yona a mo tiiša."
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 Ke moka a mo apeša phaphathiana ya sehubeng gomme mo go yona a tsenya Urime le Thumime."
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 A mmofa tuku hlogong ke moka godimo ga yona mo pele a bea phaphathi ya go phadima ya gauta, e lego seka se sekgethwa sa boineelo. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Bjale Moshe a tšea makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme a tlotša taberenakele le tšohle tšeo di bego di le ka go yona ke moka a di kgethagatša."
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 Ka morago ga moo a foketša a mangwe a ona gašupa godimo ga aletare, a tlotša aletare le dibjana tša yona ka moka le sebjana sa yona sa go hlapela gotee le sebeo sa sona e le gore a di kgethagatše."
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 Mafelelong a tšea a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa a a tšhela hlogong ya Arone, a mo tlotša gore a mo kgethagatše."
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Go tloga moo Moshe a batametša barwa ba Arone ke moka a ba apeša diaparo, a ba tlema ka mapanta a ba a ba rweša dituku. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Ke moka a tliša poo ya sebego sa sebe, Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo."
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 Moshe a e hlaba gomme a kgwatha madi a yona ka monwana wa gagwe a a tlotša manakeng ka moka a aletare ke moka a dira gore aletare e sekege sebeng. Madi ka moka a šetšego a a tšhollela fase kgauswi le aletare gore a e kgethagatše e le gore a direle poelano godimo ga yona."
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 Ka morago ga moo Moshe a tšea lebipi ka moka leo le lego maleng, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi le makhura a tšona gomme a di beša gore di thuntšhe muši aletareng."
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Poo yeo, letlalo la yona, nama ya yona le mošwang wa yona tša fišwa ka mollo ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Bjale a batametša kgapa ya sebego sa go fišwa gomme Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya kgapa yeo."
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 Ka morago ga moo Moshe a e hlaba gomme a foketša madi a yona godimo ga aletare go e dikologa."
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Ke moka Moshe a ripaganya kgapa yeo, a beša hlogo ya yona, diripana tša yona le makhura gore di thuntšhe muši."
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Moshe a hlatswa mala a yona le maoto a yona ka meetse ke moka a beša kgapa yeo ka moka ya thuntšha muši aletareng. E be e le sebego sa go fišwa sa monko o bose. E be e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se diretšwego Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Ke moka a batametša kgapa ya bobedi, e lego kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita gomme Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya kgapa yeo."
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 Ka morago ga moo Moshe a e hlaba gomme a tšea a mangwe a madi a yona a a tlotša karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya Arone le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona gotee le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Ke moka Moshe a batametša barwa ba Arone a ba tlotša ka a mangwe a madi karolong e boletiana ya ditsebe tša bona tša ka go le letona le menwaneng e megolo ya diatleng tša bona tša le letona gotee le menwaneng e megolo ya dinao tša bona tša le letona; eupša madi ka moka a šetšego Moshe a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 Ke moka a tšea makhura, mosela o nonnego le lebipi ka moka leo le bego le le godimo ga mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi le makhura a tšona le leoto la le letona."
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 Ka serotong sa dinkgwa tše di sa omelwago seo se bego se le pele ga Jehofa, a tšea senkgwa setee sa nkgokolo seo se sa omelwago le senkgwa setee sa nkgokolo seo hlama ya sona e tšhetšwego makhura gotee le sephaphatha setee. Ke moka a di bea godimo ga makhura le leotong la le letona."
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 Ka morago ga moo dilo tšeo ka moka a di bea ka diatleng tša Arone le tša barwa ba gagwe gomme ba di tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Ke moka Moshe a di tšea diatleng tša bona a di beša tša thuntšha muši aletareng godimo ga sebego sa go fišwa. Dilo tšeo e be e le sehlabelo sa monko o bose sa ge motho a bewa go ba moperisita. E be e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Moshe a tšea sehuba a se tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa. Sehuba seo ya ba kabelo ya Moshe e tšwago kgapeng ya ge motho a bewa go ba moperisita. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Ka morago ga moo Moshe a tšea a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gotee le a mangwe a madi ao a bego a le aletareng ke moka a a foketša godimo ga Arone gotee le diaparong tša gagwe le go barwa ba gagwe bao ba nago le yena le diaparong tša bona. Ka go re’alo a kgethagatša Arone le diaparo tša gagwe gotee le barwa ba gagwe bao ba nago le yena le diaparo tša bona."
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Moshe a bolela le Arone le barwa ba gagwe a re: “Fufutšang nama yeo mojakong wa tente ya kopano, le e jele moo gotee le senkgwa seo se lego ka serotong seo se dirišwago ge motho a bewa go ba moperisita, go etša ge ke neilwe taelo e rego: ‘Se jewe ke Arone le barwa ba gagwe.’"
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Nama le senkgwa tšeo di šetšego le di fiše ka mollo."
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Le gona, le se ke la tšwela ka ntle ga kgoro ya tente ya kopano ka matšatši a šupago go fihlela go fela matšatši a go bewa ga lena, gobane go tla tšea matšatši a šupago gore le be le matla a boperisita."
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 Ka mokgwa wo go dirilwego ka wona letšatšing le, ke ka wona mokgwa woo Jehofa a laetšego gore go dirwe ka gona e le go le direla poelano."
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Le duleng mojakong wa tente ya kopano mosegare le bošego ka matšatši a šupago, le hlapetšeng go ya kamoo Jehofa a laetšego ka gona, gore le se hwe; gobane ke laetšwe bjalo.”"
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Arone le barwa ba gagwe ba dira tšohle tšeo Jehofa a di laetšego ka Moshe."
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.