Levítico 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Tšea Arone le barwa ba gagwe bao ba nago le yena, diaparo, makhura a go tlotša motho ge a kgethwa, poo ya sebego sa sebe, dikgapa tše pedi le seroto sa dinkgwa tše di sa omelwago,"
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 gomme o phuthele setšhaba ka moka mojakong wa tente ya kopano.”"
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Ke moka Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše gomme setšhaba sa phuthegela mojakong wa tente ya kopano."
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Bjale Moshe a bolela le setšhaba a re: “Seo se tlago go dirwa ke seo Jehofa a laetšego gore se dirwe.”"
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Ka gona Moshe a batametša Arone le barwa ba gagwe a ba hlapiša ka meetse."
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Ka morago ga moo a apeša Arone seaparo, a mo tlema ka lepanta, a mo apeša le seaparo sa go hloka matsogo le efoda a ba a mo tlema ka lepanta la yona a mo tiiša."
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Ke moka a mo apeša phaphathiana ya sehubeng gomme mo go yona a tsenya Urime le Thumime."
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 A mmofa tuku hlogong ke moka godimo ga yona mo pele a bea phaphathi ya go phadima ya gauta, e lego seka se sekgethwa sa boineelo. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Bjale Moshe a tšea makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme a tlotša taberenakele le tšohle tšeo di bego di le ka go yona ke moka a di kgethagatša."
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Ka morago ga moo a foketša a mangwe a ona gašupa godimo ga aletare, a tlotša aletare le dibjana tša yona ka moka le sebjana sa yona sa go hlapela gotee le sebeo sa sona e le gore a di kgethagatše."
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Mafelelong a tšea a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa a a tšhela hlogong ya Arone, a mo tlotša gore a mo kgethagatše."
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Go tloga moo Moshe a batametša barwa ba Arone ke moka a ba apeša diaparo, a ba tlema ka mapanta a ba a ba rweša dituku. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Ke moka a tliša poo ya sebego sa sebe, Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo."
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Moshe a e hlaba gomme a kgwatha madi a yona ka monwana wa gagwe a a tlotša manakeng ka moka a aletare ke moka a dira gore aletare e sekege sebeng. Madi ka moka a šetšego a a tšhollela fase kgauswi le aletare gore a e kgethagatše e le gore a direle poelano godimo ga yona."
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Ka morago ga moo Moshe a tšea lebipi ka moka leo le lego maleng, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi le makhura a tšona gomme a di beša gore di thuntšhe muši aletareng."
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Poo yeo, letlalo la yona, nama ya yona le mošwang wa yona tša fišwa ka mollo ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Bjale a batametša kgapa ya sebego sa go fišwa gomme Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya kgapa yeo."
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Ka morago ga moo Moshe a e hlaba gomme a foketša madi a yona godimo ga aletare go e dikologa."
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Ke moka Moshe a ripaganya kgapa yeo, a beša hlogo ya yona, diripana tša yona le makhura gore di thuntšhe muši."
20 — ausente —
21 Moshe a hlatswa mala a yona le maoto a yona ka meetse ke moka a beša kgapa yeo ka moka ya thuntšha muši aletareng. E be e le sebego sa go fišwa sa monko o bose. E be e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se diretšwego Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
21 — ausente —
22 Ke moka a batametša kgapa ya bobedi, e lego kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita gomme Arone le barwa ba gagwe ba bea diatla tša bona godimo ga hlogo ya kgapa yeo."
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Ka morago ga moo Moshe a e hlaba gomme a tšea a mangwe a madi a yona a a tlotša karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya Arone le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona gotee le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ke moka Moshe a batametša barwa ba Arone a ba tlotša ka a mangwe a madi karolong e boletiana ya ditsebe tša bona tša ka go le letona le menwaneng e megolo ya diatleng tša bona tša le letona gotee le menwaneng e megolo ya dinao tša bona tša le letona; eupša madi ka moka a šetšego Moshe a a foketša godimo ga aletare go e dikologa."
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Ke moka a tšea makhura, mosela o nonnego le lebipi ka moka leo le bego le le godimo ga mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi le makhura a tšona le leoto la le letona."
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Ka serotong sa dinkgwa tše di sa omelwago seo se bego se le pele ga Jehofa, a tšea senkgwa setee sa nkgokolo seo se sa omelwago le senkgwa setee sa nkgokolo seo hlama ya sona e tšhetšwego makhura gotee le sephaphatha setee. Ke moka a di bea godimo ga makhura le leotong la le letona."
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ka morago ga moo dilo tšeo ka moka a di bea ka diatleng tša Arone le tša barwa ba gagwe gomme ba di tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Ke moka Moshe a di tšea diatleng tša bona a di beša tša thuntšha muši aletareng godimo ga sebego sa go fišwa. Dilo tšeo e be e le sehlabelo sa monko o bose sa ge motho a bewa go ba moperisita. E be e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Moshe a tšea sehuba a se tšokoletša pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa. Sehuba seo ya ba kabelo ya Moshe e tšwago kgapeng ya ge motho a bewa go ba moperisita. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Ka morago ga moo Moshe a tšea a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gotee le a mangwe a madi ao a bego a le aletareng ke moka a a foketša godimo ga Arone gotee le diaparong tša gagwe le go barwa ba gagwe bao ba nago le yena le diaparong tša bona. Ka go re’alo a kgethagatša Arone le diaparo tša gagwe gotee le barwa ba gagwe bao ba nago le yena le diaparo tša bona."
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Moshe a bolela le Arone le barwa ba gagwe a re: “Fufutšang nama yeo mojakong wa tente ya kopano, le e jele moo gotee le senkgwa seo se lego ka serotong seo se dirišwago ge motho a bewa go ba moperisita, go etša ge ke neilwe taelo e rego: ‘Se jewe ke Arone le barwa ba gagwe.’"
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Nama le senkgwa tšeo di šetšego le di fiše ka mollo."
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Le gona, le se ke la tšwela ka ntle ga kgoro ya tente ya kopano ka matšatši a šupago go fihlela go fela matšatši a go bewa ga lena, gobane go tla tšea matšatši a šupago gore le be le matla a boperisita."
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Ka mokgwa wo go dirilwego ka wona letšatšing le, ke ka wona mokgwa woo Jehofa a laetšego gore go dirwe ka gona e le go le direla poelano."
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Le duleng mojakong wa tente ya kopano mosegare le bošego ka matšatši a šupago, le hlapetšeng go ya kamoo Jehofa a laetšego ka gona, gore le se hwe; gobane ke laetšwe bjalo.”"
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Arone le barwa ba gagwe ba dira tšohle tšeo Jehofa a di laetšego ka Moshe."
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.