Levítico 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “‘Bjale ge e ba motho a nyaka go neela Jehofa sebego sa mabele, sebego sa gagwe e be sa bupi bja mathume; a tšhele makhura godimo ga bjona gomme a bo tliše le seorelo."
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de alimentos ao SENHOR, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá o incenso sobre ela;
2 A se tliše go barwa ba Arone, e lego baperisita, gomme go sona moperisita a ntšhe bupi bja mathume bja go tlala seatla le makhura a sona ao a tlišitšwego le seorelo sa sona ka moka; a dire gore se thunye muši e le segopotšo godimo ga aletare, e le sebego seo se fišwago ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará como memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor.
3 Seo se šetšego sebegong sa mabele ke sa Arone le barwa ba gagwe. Ke selo se sekgethwakgethwa seo se tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo."
3 E o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
4 “‘Ge e ba o ka neela sebego sa mabele ka selo seo se bešitšwego sebešong, gona e be sa bupi bja mathume, e be senkgwa sa nkgokolo seo se sa omelwago seo bupi bja sona bo tswakilwego le makhura goba diphaphatha tše sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura."
4 E, quando ofereceres oferta de alimentos, cozida no forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 “‘Ge e ba sebego sa gago e le sebego sa mabele se se gadikilwego paneng, gona e be sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bjo bo sa omelwago."
5 E, se a tua oferta for oferta de alimentos cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Se ngwathaganywe gomme se tšhelwe makhura. Ke sebego sa mabele."
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de alimentos.
7 “‘Ge e ba sebego sa gago e le sebego sa mabele se se apeilwego ka pitša ya makhura a mantši, gona e be se se dirilwego ka bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura."
7 E, se a tua oferta for oferta de alimentos de frigideira, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 O tliše sebego sa mabele seo se dirilwego ka dilo tše go Jehofa; se neelwe moperisita gomme yena a se batametše aletareng."
8 Então trarás a oferta de alimentos, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Moperisita a kuke se sengwe sa sebego sa mabele a dire gore se thunye muši e le segopotšo godimo ga aletare, e le sebego seo se fišwago ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos como memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 Seo se šetšego sebegong sa mabele ke sa Arone le barwa ba gagwe. Ke selo se sekgethwakgethwa seo se tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo."
10 E, o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
11 “‘Go se be le sebego sa mabele seo se ometšwego seo le se neago Jehofa, gobane le gatee ga se la swanela go tšea hlama yeo e bedilego le dinose la di dira sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
11 Nenhuma oferta de alimentos, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 “‘Le di neele Jehofa e le sebego sa dithakangwaga, di se tlišwe aletareng gore e be sebego sa monko o bose."
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 “‘Sebego se sengwe le se sengwe sa lena sa mabele le se noke ka letswai; sebegong sa lena sa mabele le se ke la lebala go tšhela letswai leo le le gopotšago ka kgwerano ya Modimo. Sebego se sengwe le se sengwe sa lena le se noke ka letswai."
13 E todas as tuas ofertas dos teus alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de alimentos o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 “‘Ge e ba o ka neela Jehofa sebego sa mabele sa dithakangwaga, gona o tliše diako tše tala tšeo di bešitšwego ka mollo, e lego bupi bja magwaša bja mabele a mafsa. O se tliše e le sebego sa mabele sa dithakangwaga tša lena."
14 E, se fizeres ao Senhor oferta de alimentos das primícias, oferecerás como oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 O tšhele makhura godimo ga sona gomme o se tliše le seorelo. Ke sebego sa mabele."
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de alimentos.
16 Moperisita a dire gore segopotšo sa gona se thunye muši, ke gore, bjo bongwe bja bupi bja sona bja magwaša le makhura gotee le seorelo sa sona ka moka e be sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.