Levítico 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “‘Le se ke la itirela medimo ya go hloka mohola, le se ke la ipeela seswantšho se se betlilwego goba kokwane e kgethwa, le gona le se ke la bea leswika leo le nago le diswantšho nageng ya lena gore le tle le le khunamele; gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena."
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Le lote disabatha tša ka gomme le boife sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “‘Ge e ba le ka sepela ka melao ya ka la ba la lota ditaelo tša ka le go di phetha,"
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 gona ke tla le nešetša dipula ka nako e swanetšego gomme naga ya tšweletša dienywa tša yona, le sehlare sa naga sa enywa dienywa tša sona."
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Le tla fola mabele go fihlela ka sehla sa go fula diterebe, la fula diterebe go fihlela ka sehla sa go bjala peu; le tla ja senkgwa la khora la ba la dula ka polokego nageng ya lena."
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 Ke tla tliša khutšo nageng, la robala go se yo a le tšhošago; ke tla fediša sebata se sešoro nageng, e bile tšhoša e ka se phatše nageng ya lena."
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Le tla rakediša manaba a lena gomme a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Ba bahlano go lena ba tla rakediša ba lekgolo gomme ba lekgolo go lena ba rakediša ba dikete tše lesome (10 000), e bile manaba a lena a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 “‘Ke tla retologela go lena gomme ka dira gore le tswale le be le ate, e bile ke tla phetha kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le lena."
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Le tla ja tša puno ya ngwagola, la ja tša puno ya kgale pele le ntšha tša puno e mpsha."
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Ke tla bea taberenakele ya ka mo gare ga lena gomme moya wa ka o ka se le hlaswe."
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Ke tla sepela gare ga lena, ka ba Modimo wa lena gomme lena la ba batho ba ka."
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita gore le se sa ba makgoba a bona, ka roba joko ya lena gomme ka dira gore le sepele le otlologile."
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše goba la se latele ditaelo tše ka moka,"
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 ge e ba le ka gana melao ya ka, e bile ge e ba meoya ya lena e ka hlaswa dikahlolo tša ka e le gore le se latele ditaelo tša ka ka moka go fihla moo le robago kgwerano ya ka,"
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 gona nna ke tla le dira tše di latelago, ke tla le otla ka go le boifiša ka bolwetši bja mafahla le ka letadi le lešoro, ka dira gore mahlo a lena a se sa bona gabotse gomme la fokola mmeleng. Le tla bjalela peu ya lena lefeela ka ge manaba a lena a tla eja ka moka."
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Sefahlego sa ka se tla lwa le lena gomme la fenywa pele ga manaba a lena; bao ba le hloilego ba tla le gatakela gomme le tla tšhaba go se na motho yo a le hlomaretšego."
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “‘Ge e ba go sa šetšwe gore le diragalelwa ke dilo tše eupša la se ntheetše, gona ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Ke tla roba boikgantšho bja matla a lena, ka dira gore magodimo a lena a etše tšhipi gomme lefase la lena le etše koporo."
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Matla a lena a tla ba a dirišeditšwe lefeela ka ge naga ya lena e ka se tšweletše dienywa gomme sehlare sa naga se ka se enywe dienywa."
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 “‘Eupša ge e ba le sepela ka go ganetšana le nna gomme le sa nyake go ntheetša, gona ke tla le otlela dibe tša lena ka makga a mangwe gape a šupago."
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ke tla romela dibata tša naga go lena gomme tša bolaya bana ba lena le diruiwa tša lena, tša ba tša fokotša palo ya lena; ditsela tša lena di tla senywa."
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “‘Eupša ge e ba le sa dumele gore ke le phošolle mabapi le dilo tše, la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 gona le nna ke tla sepela ka go ganetšana le lena; nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Ke tla le tlišetša tšhoša ya go itefeletša ka ge le robile kgwerano ya ka le lena; ge le kgobokana metseng ya lena, nna ke tla romela leuba la bolwetši mo gare ga lena, la gafelwa seatleng sa lenaba."
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Ge ke le bolaiša tlala, gona basadi ba lesome ba tla le apeela senkgwa ka sebešo setee gomme ba le abela sona ka go se kala; eupša le ge le se jele le ka se khore."
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše le ge le ka welwa ke dilo tše gomme la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 gona ke tla sepela ka go ganetšana le lena o šoro, le gona nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Ka gona le tla ja nama ya barwa ba lena la ba la ja le nama ya barwedi ba lena."
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Ke tla fediša mafelo a lena a phagamego a makgethwa, ka senya dihlomo tša lena tša diorelo gomme ka lahlela ditopo tša lena godimo ga ditoto tša medingwana ya lena e šišimišago; moya wa ka o tla le hlaswa."
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Ke tla gafela metse ya lena tšhoša gomme ka dira gore dikgethwa tša lena e be mašope, le gona nka se dupe menko ya lena e mebose."
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Nna ke tla dira naga lešope gomme manaba a lena ao a dulago go lena a tla e tsepelela a maketše."
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Lena ke tla le gašanya ditšhabeng, ka khwamola tšhoša ka dira gore e le hlomarele; naga ya lena e tla šwalalanywa gomme metse ya lena ya ba mašope."
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 “‘Ka nako yeo naga e tla lefelela disabatha tša yona mehleng yeo ka moka ya ge e šwalalantšwe, nakong ya ge le le nageng ya manaba a lena. Ka nako yeo naga e tla boloka sabatha ka ge e swanetše go lefelela disabatha tša yona."
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Matšatši ka moka a ge e šwalalantšwe e tla boloka sabatha, ka gobane e be e sa boloke sabatha nakong ya disabatha tša lena tša ge le be le dula mo go yona."
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 “‘Ge e le mašaledi a lena ke tla a tsenya poifo dipelong tša ona ge a le dinageng tša manaba a ona; a tla tšhaba go gwaša ga letlakala le le hlohloregago, ke moka a tšhaba o ka re a tšhaba tšhoša, a ba a wa go se yo a a rakedišago."
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 A tla gatana bjalo ka ge eka a tšhaba tšhoša le ge go se na yo a a rakedišago, gomme lena le ka se kgone go ema la lwa le manaba a lena."
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Le tla hwela gare ga ditšhaba, la jewa ke naga ya manaba a lena ya le fetša."
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Ge e le mašaledi a lena a tla hwelela ka baka la molato wa ona dinageng tša manaba a lena. Ee, gaešita le ka baka la melato ya botatago ona, a tla hwelela go etša bona."
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 A tla ipobola molato wa ona le molato wa botatago ona wa ge ka go se botege ga bona ba be ba ntirela dilo ka go se botege, ee, ge ba be ba sepela ka go ganetšana le nna."
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 Ge e le nna ke ile ka sepela ka go ganetšana le ona, ka a tliša nageng ya manaba a ona. “‘Mohlomongwe ka nako yeo dipelo tša ona tše di sa bollago di tla kokobetšwa, le gona ka nako yeo a tla lefelela molato wa ona."
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 Ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Jakobo; ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Isaka le kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Aborahama, le yona naga ke tla e gopola."
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Nako ye ka moka mašaledi ao a be a tlogetše naga gomme yona e be e lefelela disabatha tša yona ge e be e le lešope ona a se gona, ona a be a lefelela molato wa ona ka gobane a ganne dikahlolo tša ka e bile meoya ya ona e hlaswa melao ya ka."
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Eupša le ge tše ka moka di direga, ge a le nageng ya manaba a ona, nna nka se a gane goba go a hlaswa moo e bilego nka a fediša ka ba ka roba kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le ona; gobane ke nna Jehofa Modimo wa ona."
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Ke ka baka la ona ge ke tlo gopola kgwerano ya bagologolo ba ona bao ke ba ntšhitšego nageng ya Egipita pele ga mahlo a ditšhaba, e le gore ke bontšhe gore ke nna Modimo wa bona. Ke nna Jehofa.’”"
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Tše ke ditaelo, dikahlolo le melao yeo Jehofa a e beilego magareng ga gagwe le bana ba Isiraele kua Thabeng ya Sinai a diriša Moshe."
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.