Levítico 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “‘Le se ke la itirela medimo ya go hloka mohola, le se ke la ipeela seswantšho se se betlilwego goba kokwane e kgethwa, le gona le se ke la bea leswika leo le nago le diswantšho nageng ya lena gore le tle le le khunamele; gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena."
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Le lote disabatha tša ka gomme le boife sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 “‘Ge e ba le ka sepela ka melao ya ka la ba la lota ditaelo tša ka le go di phetha,"
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 gona ke tla le nešetša dipula ka nako e swanetšego gomme naga ya tšweletša dienywa tša yona, le sehlare sa naga sa enywa dienywa tša sona."
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Le tla fola mabele go fihlela ka sehla sa go fula diterebe, la fula diterebe go fihlela ka sehla sa go bjala peu; le tla ja senkgwa la khora la ba la dula ka polokego nageng ya lena."
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Ke tla tliša khutšo nageng, la robala go se yo a le tšhošago; ke tla fediša sebata se sešoro nageng, e bile tšhoša e ka se phatše nageng ya lena."
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Le tla rakediša manaba a lena gomme a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Ba bahlano go lena ba tla rakediša ba lekgolo gomme ba lekgolo go lena ba rakediša ba dikete tše lesome (10 000), e bile manaba a lena a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 “‘Ke tla retologela go lena gomme ka dira gore le tswale le be le ate, e bile ke tla phetha kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le lena."
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Le tla ja tša puno ya ngwagola, la ja tša puno ya kgale pele le ntšha tša puno e mpsha."
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Ke tla bea taberenakele ya ka mo gare ga lena gomme moya wa ka o ka se le hlaswe."
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Ke tla sepela gare ga lena, ka ba Modimo wa lena gomme lena la ba batho ba ka."
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita gore le se sa ba makgoba a bona, ka roba joko ya lena gomme ka dira gore le sepele le otlologile."
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše goba la se latele ditaelo tše ka moka,"
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 ge e ba le ka gana melao ya ka, e bile ge e ba meoya ya lena e ka hlaswa dikahlolo tša ka e le gore le se latele ditaelo tša ka ka moka go fihla moo le robago kgwerano ya ka,"
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 gona nna ke tla le dira tše di latelago, ke tla le otla ka go le boifiša ka bolwetši bja mafahla le ka letadi le lešoro, ka dira gore mahlo a lena a se sa bona gabotse gomme la fokola mmeleng. Le tla bjalela peu ya lena lefeela ka ge manaba a lena a tla eja ka moka."
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Sefahlego sa ka se tla lwa le lena gomme la fenywa pele ga manaba a lena; bao ba le hloilego ba tla le gatakela gomme le tla tšhaba go se na motho yo a le hlomaretšego."
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “‘Ge e ba go sa šetšwe gore le diragalelwa ke dilo tše eupša la se ntheetše, gona ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Ke tla roba boikgantšho bja matla a lena, ka dira gore magodimo a lena a etše tšhipi gomme lefase la lena le etše koporo."
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Matla a lena a tla ba a dirišeditšwe lefeela ka ge naga ya lena e ka se tšweletše dienywa gomme sehlare sa naga se ka se enywe dienywa."
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 “‘Eupša ge e ba le sepela ka go ganetšana le nna gomme le sa nyake go ntheetša, gona ke tla le otlela dibe tša lena ka makga a mangwe gape a šupago."
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Ke tla romela dibata tša naga go lena gomme tša bolaya bana ba lena le diruiwa tša lena, tša ba tša fokotša palo ya lena; ditsela tša lena di tla senywa."
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 “‘Eupša ge e ba le sa dumele gore ke le phošolle mabapi le dilo tše, la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 gona le nna ke tla sepela ka go ganetšana le lena; nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Ke tla le tlišetša tšhoša ya go itefeletša ka ge le robile kgwerano ya ka le lena; ge le kgobokana metseng ya lena, nna ke tla romela leuba la bolwetši mo gare ga lena, la gafelwa seatleng sa lenaba."
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Ge ke le bolaiša tlala, gona basadi ba lesome ba tla le apeela senkgwa ka sebešo setee gomme ba le abela sona ka go se kala; eupša le ge le se jele le ka se khore."
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše le ge le ka welwa ke dilo tše gomme la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 gona ke tla sepela ka go ganetšana le lena o šoro, le gona nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Ka gona le tla ja nama ya barwa ba lena la ba la ja le nama ya barwedi ba lena."
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Ke tla fediša mafelo a lena a phagamego a makgethwa, ka senya dihlomo tša lena tša diorelo gomme ka lahlela ditopo tša lena godimo ga ditoto tša medingwana ya lena e šišimišago; moya wa ka o tla le hlaswa."
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Ke tla gafela metse ya lena tšhoša gomme ka dira gore dikgethwa tša lena e be mašope, le gona nka se dupe menko ya lena e mebose."
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Nna ke tla dira naga lešope gomme manaba a lena ao a dulago go lena a tla e tsepelela a maketše."
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Lena ke tla le gašanya ditšhabeng, ka khwamola tšhoša ka dira gore e le hlomarele; naga ya lena e tla šwalalanywa gomme metse ya lena ya ba mašope."
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 “‘Ka nako yeo naga e tla lefelela disabatha tša yona mehleng yeo ka moka ya ge e šwalalantšwe, nakong ya ge le le nageng ya manaba a lena. Ka nako yeo naga e tla boloka sabatha ka ge e swanetše go lefelela disabatha tša yona."
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Matšatši ka moka a ge e šwalalantšwe e tla boloka sabatha, ka gobane e be e sa boloke sabatha nakong ya disabatha tša lena tša ge le be le dula mo go yona."
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 “‘Ge e le mašaledi a lena ke tla a tsenya poifo dipelong tša ona ge a le dinageng tša manaba a ona; a tla tšhaba go gwaša ga letlakala le le hlohloregago, ke moka a tšhaba o ka re a tšhaba tšhoša, a ba a wa go se yo a a rakedišago."
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 A tla gatana bjalo ka ge eka a tšhaba tšhoša le ge go se na yo a a rakedišago, gomme lena le ka se kgone go ema la lwa le manaba a lena."
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Le tla hwela gare ga ditšhaba, la jewa ke naga ya manaba a lena ya le fetša."
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Ge e le mašaledi a lena a tla hwelela ka baka la molato wa ona dinageng tša manaba a lena. Ee, gaešita le ka baka la melato ya botatago ona, a tla hwelela go etša bona."
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 A tla ipobola molato wa ona le molato wa botatago ona wa ge ka go se botege ga bona ba be ba ntirela dilo ka go se botege, ee, ge ba be ba sepela ka go ganetšana le nna."
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Ge e le nna ke ile ka sepela ka go ganetšana le ona, ka a tliša nageng ya manaba a ona. “‘Mohlomongwe ka nako yeo dipelo tša ona tše di sa bollago di tla kokobetšwa, le gona ka nako yeo a tla lefelela molato wa ona."
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 Ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Jakobo; ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Isaka le kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Aborahama, le yona naga ke tla e gopola."
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Nako ye ka moka mašaledi ao a be a tlogetše naga gomme yona e be e lefelela disabatha tša yona ge e be e le lešope ona a se gona, ona a be a lefelela molato wa ona ka gobane a ganne dikahlolo tša ka e bile meoya ya ona e hlaswa melao ya ka."
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Eupša le ge tše ka moka di direga, ge a le nageng ya manaba a ona, nna nka se a gane goba go a hlaswa moo e bilego nka a fediša ka ba ka roba kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le ona; gobane ke nna Jehofa Modimo wa ona."
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Ke ka baka la ona ge ke tlo gopola kgwerano ya bagologolo ba ona bao ke ba ntšhitšego nageng ya Egipita pele ga mahlo a ditšhaba, e le gore ke bontšhe gore ke nna Modimo wa bona. Ke nna Jehofa.’”"
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Tše ke ditaelo, dikahlolo le melao yeo Jehofa a e beilego magareng ga gagwe le bana ba Isiraele kua Thabeng ya Sinai a diriša Moshe."
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.