Levítico 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “‘Le se ke la itirela medimo ya go hloka mohola, le se ke la ipeela seswantšho se se betlilwego goba kokwane e kgethwa, le gona le se ke la bea leswika leo le nago le diswantšho nageng ya lena gore le tle le le khunamele; gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena."
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Le lote disabatha tša ka gomme le boife sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 “‘Ge e ba le ka sepela ka melao ya ka la ba la lota ditaelo tša ka le go di phetha,"
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 gona ke tla le nešetša dipula ka nako e swanetšego gomme naga ya tšweletša dienywa tša yona, le sehlare sa naga sa enywa dienywa tša sona."
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Le tla fola mabele go fihlela ka sehla sa go fula diterebe, la fula diterebe go fihlela ka sehla sa go bjala peu; le tla ja senkgwa la khora la ba la dula ka polokego nageng ya lena."
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 Ke tla tliša khutšo nageng, la robala go se yo a le tšhošago; ke tla fediša sebata se sešoro nageng, e bile tšhoša e ka se phatše nageng ya lena."
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Le tla rakediša manaba a lena gomme a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Ba bahlano go lena ba tla rakediša ba lekgolo gomme ba lekgolo go lena ba rakediša ba dikete tše lesome (10 000), e bile manaba a lena a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 “‘Ke tla retologela go lena gomme ka dira gore le tswale le be le ate, e bile ke tla phetha kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le lena."
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Le tla ja tša puno ya ngwagola, la ja tša puno ya kgale pele le ntšha tša puno e mpsha."
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Ke tla bea taberenakele ya ka mo gare ga lena gomme moya wa ka o ka se le hlaswe."
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Ke tla sepela gare ga lena, ka ba Modimo wa lena gomme lena la ba batho ba ka."
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita gore le se sa ba makgoba a bona, ka roba joko ya lena gomme ka dira gore le sepele le otlologile."
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše goba la se latele ditaelo tše ka moka,"
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 ge e ba le ka gana melao ya ka, e bile ge e ba meoya ya lena e ka hlaswa dikahlolo tša ka e le gore le se latele ditaelo tša ka ka moka go fihla moo le robago kgwerano ya ka,"
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 gona nna ke tla le dira tše di latelago, ke tla le otla ka go le boifiša ka bolwetši bja mafahla le ka letadi le lešoro, ka dira gore mahlo a lena a se sa bona gabotse gomme la fokola mmeleng. Le tla bjalela peu ya lena lefeela ka ge manaba a lena a tla eja ka moka."
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Sefahlego sa ka se tla lwa le lena gomme la fenywa pele ga manaba a lena; bao ba le hloilego ba tla le gatakela gomme le tla tšhaba go se na motho yo a le hlomaretšego."
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 “‘Ge e ba go sa šetšwe gore le diragalelwa ke dilo tše eupša la se ntheetše, gona ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Ke tla roba boikgantšho bja matla a lena, ka dira gore magodimo a lena a etše tšhipi gomme lefase la lena le etše koporo."
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Matla a lena a tla ba a dirišeditšwe lefeela ka ge naga ya lena e ka se tšweletše dienywa gomme sehlare sa naga se ka se enywe dienywa."
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 “‘Eupša ge e ba le sepela ka go ganetšana le nna gomme le sa nyake go ntheetša, gona ke tla le otlela dibe tša lena ka makga a mangwe gape a šupago."
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Ke tla romela dibata tša naga go lena gomme tša bolaya bana ba lena le diruiwa tša lena, tša ba tša fokotša palo ya lena; ditsela tša lena di tla senywa."
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 “‘Eupša ge e ba le sa dumele gore ke le phošolle mabapi le dilo tše, la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 gona le nna ke tla sepela ka go ganetšana le lena; nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Ke tla le tlišetša tšhoša ya go itefeletša ka ge le robile kgwerano ya ka le lena; ge le kgobokana metseng ya lena, nna ke tla romela leuba la bolwetši mo gare ga lena, la gafelwa seatleng sa lenaba."
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Ge ke le bolaiša tlala, gona basadi ba lesome ba tla le apeela senkgwa ka sebešo setee gomme ba le abela sona ka go se kala; eupša le ge le se jele le ka se khore."
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše le ge le ka welwa ke dilo tše gomme la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 gona ke tla sepela ka go ganetšana le lena o šoro, le gona nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Ka gona le tla ja nama ya barwa ba lena la ba la ja le nama ya barwedi ba lena."
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Ke tla fediša mafelo a lena a phagamego a makgethwa, ka senya dihlomo tša lena tša diorelo gomme ka lahlela ditopo tša lena godimo ga ditoto tša medingwana ya lena e šišimišago; moya wa ka o tla le hlaswa."
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Ke tla gafela metse ya lena tšhoša gomme ka dira gore dikgethwa tša lena e be mašope, le gona nka se dupe menko ya lena e mebose."
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Nna ke tla dira naga lešope gomme manaba a lena ao a dulago go lena a tla e tsepelela a maketše."
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Lena ke tla le gašanya ditšhabeng, ka khwamola tšhoša ka dira gore e le hlomarele; naga ya lena e tla šwalalanywa gomme metse ya lena ya ba mašope."
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 “‘Ka nako yeo naga e tla lefelela disabatha tša yona mehleng yeo ka moka ya ge e šwalalantšwe, nakong ya ge le le nageng ya manaba a lena. Ka nako yeo naga e tla boloka sabatha ka ge e swanetše go lefelela disabatha tša yona."
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Matšatši ka moka a ge e šwalalantšwe e tla boloka sabatha, ka gobane e be e sa boloke sabatha nakong ya disabatha tša lena tša ge le be le dula mo go yona."
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 “‘Ge e le mašaledi a lena ke tla a tsenya poifo dipelong tša ona ge a le dinageng tša manaba a ona; a tla tšhaba go gwaša ga letlakala le le hlohloregago, ke moka a tšhaba o ka re a tšhaba tšhoša, a ba a wa go se yo a a rakedišago."
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 A tla gatana bjalo ka ge eka a tšhaba tšhoša le ge go se na yo a a rakedišago, gomme lena le ka se kgone go ema la lwa le manaba a lena."
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Le tla hwela gare ga ditšhaba, la jewa ke naga ya manaba a lena ya le fetša."
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Ge e le mašaledi a lena a tla hwelela ka baka la molato wa ona dinageng tša manaba a lena. Ee, gaešita le ka baka la melato ya botatago ona, a tla hwelela go etša bona."
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 A tla ipobola molato wa ona le molato wa botatago ona wa ge ka go se botege ga bona ba be ba ntirela dilo ka go se botege, ee, ge ba be ba sepela ka go ganetšana le nna."
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Ge e le nna ke ile ka sepela ka go ganetšana le ona, ka a tliša nageng ya manaba a ona. “‘Mohlomongwe ka nako yeo dipelo tša ona tše di sa bollago di tla kokobetšwa, le gona ka nako yeo a tla lefelela molato wa ona."
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 Ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Jakobo; ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Isaka le kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Aborahama, le yona naga ke tla e gopola."
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Nako ye ka moka mašaledi ao a be a tlogetše naga gomme yona e be e lefelela disabatha tša yona ge e be e le lešope ona a se gona, ona a be a lefelela molato wa ona ka gobane a ganne dikahlolo tša ka e bile meoya ya ona e hlaswa melao ya ka."
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Eupša le ge tše ka moka di direga, ge a le nageng ya manaba a ona, nna nka se a gane goba go a hlaswa moo e bilego nka a fediša ka ba ka roba kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le ona; gobane ke nna Jehofa Modimo wa ona."
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Ke ka baka la ona ge ke tlo gopola kgwerano ya bagologolo ba ona bao ke ba ntšhitšego nageng ya Egipita pele ga mahlo a ditšhaba, e le gore ke bontšhe gore ke nna Modimo wa bona. Ke nna Jehofa.’”"
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Tše ke ditaelo, dikahlolo le melao yeo Jehofa a e beilego magareng ga gagwe le bana ba Isiraele kua Thabeng ya Sinai a diriša Moshe."
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.