Levítico 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 “‘Le se ke la itirela medimo ya go hloka mohola, le se ke la ipeela seswantšho se se betlilwego goba kokwane e kgethwa, le gona le se ke la bea leswika leo le nago le diswantšho nageng ya lena gore le tle le le khunamele; gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena."
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem estátua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Le lote disabatha tša ka gomme le boife sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “‘Ge e ba le ka sepela ka melao ya ka la ba la lota ditaelo tša ka le go di phetha,"
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
4 gona ke tla le nešetša dipula ka nako e swanetšego gomme naga ya tšweletša dienywa tša yona, le sehlare sa naga sa enywa dienywa tša sona."
4 Então eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita, e a árvore do campo dará o seu fruto;
5 Le tla fola mabele go fihlela ka sehla sa go fula diterebe, la fula diterebe go fihlela ka sehla sa go bjala peu; le tla ja senkgwa la khora la ba la dula ka polokego nageng ya lena."
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Ke tla tliša khutšo nageng, la robala go se yo a le tšhošago; ke tla fediša sebata se sešoro nageng, e bile tšhoša e ka se phatše nageng ya lena."
6 Também darei paz na terra, e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Le tla rakediša manaba a lena gomme a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Ba bahlano go lena ba tla rakediša ba lekgolo gomme ba lekgolo go lena ba rakediša ba dikete tše lesome (10 000), e bile manaba a lena a tla wišwa ke tšhoša pele ga lena."
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 “‘Ke tla retologela go lena gomme ka dira gore le tswale le be le ate, e bile ke tla phetha kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le lena."
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 Le tla ja tša puno ya ngwagola, la ja tša puno ya kgale pele le ntšha tša puno e mpsha."
10 E comereis da colheita velha, há muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.
11 Ke tla bea taberenakele ya ka mo gare ga lena gomme moya wa ka o ka se le hlaswe."
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Ke tla sepela gare ga lena, ka ba Modimo wa lena gomme lena la ba batho ba ka."
12 E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita gore le se sa ba makgoba a bona, ka roba joko ya lena gomme ka dira gore le sepele le otlologile."
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo, e vos fiz andar eretos.
14 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše goba la se latele ditaelo tše ka moka,"
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ge e ba le ka gana melao ya ka, e bile ge e ba meoya ya lena e ka hlaswa dikahlolo tša ka e le gore le se latele ditaelo tša ka ka moka go fihla moo le robago kgwerano ya ka,"
15 E se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar a minha aliança,
16 gona nna ke tla le dira tše di latelago, ke tla le otla ka go le boifiša ka bolwetši bja mafahla le ka letadi le lešoro, ka dira gore mahlo a lena a se sa bona gabotse gomme la fokola mmeleng. Le tla bjalela peu ya lena lefeela ka ge manaba a lena a tla eja ka moka."
16 Então eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis em vão a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Sefahlego sa ka se tla lwa le lena gomme la fenywa pele ga manaba a lena; bao ba le hloilego ba tla le gatakela gomme le tla tšhaba go se na motho yo a le hlomaretšego."
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam, de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 “‘Ge e ba go sa šetšwe gore le diragalelwa ke dilo tše eupša la se ntheetše, gona ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Ke tla roba boikgantšho bja matla a lena, ka dira gore magodimo a lena a etše tšhipi gomme lefase la lena le etše koporo."
19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra como cobre.
20 Matla a lena a tla ba a dirišeditšwe lefeela ka ge naga ya lena e ka se tšweletše dienywa gomme sehlare sa naga se ka se enywe dienywa."
20 E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “‘Eupša ge e ba le sepela ka go ganetšana le nna gomme le sa nyake go ntheetša, gona ke tla le otlela dibe tša lena ka makga a mangwe gape a šupago."
21 E se andardes contrariamente para comigo, e não me quiserdes ouvir, trar-vos-ei pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ke tla romela dibata tša naga go lena gomme tša bolaya bana ba lena le diruiwa tša lena, tša ba tša fokotša palo ya lena; ditsela tša lena di tla senywa."
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos diminuirão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 “‘Eupša ge e ba le sa dumele gore ke le phošolle mabapi le dilo tše, la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
23 Se ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para mim, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
24 gona le nna ke tla sepela ka go ganetšana le lena; nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
24 Eu também andarei contrariamente para convosco, e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ke tla le tlišetša tšhoša ya go itefeletša ka ge le robile kgwerano ya ka le lena; ge le kgobokana metseng ya lena, nna ke tla romela leuba la bolwetši mo gare ga lena, la gafelwa seatleng sa lenaba."
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança; e ajuntados sereis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ge ke le bolaiša tlala, gona basadi ba lesome ba tla le apeela senkgwa ka sebešo setee gomme ba le abela sona ka go se kala; eupša le ge le se jele le ka se khore."
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “‘Eupša ge e ba le ka se ntheetše le ge le ka welwa ke dilo tše gomme la phegelela go sepela ka go ganetšana le nna,"
27 E se com isto não me ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
28 gona ke tla sepela ka go ganetšana le lena o šoro, le gona nna ke tla le otlela dibe tša lena gašupa."
28 Também eu para convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Ka gona le tla ja nama ya barwa ba lena la ba la ja le nama ya barwedi ba lena."
29 Porque comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas.
30 Ke tla fediša mafelo a lena a phagamego a makgethwa, ka senya dihlomo tša lena tša diorelo gomme ka lahlela ditopo tša lena godimo ga ditoto tša medingwana ya lena e šišimišago; moya wa ka o tla le hlaswa."
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Ke tla gafela metse ya lena tšhoša gomme ka dira gore dikgethwa tša lena e be mašope, le gona nka se dupe menko ya lena e mebose."
31 E reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Nna ke tla dira naga lešope gomme manaba a lena ao a dulago go lena a tla e tsepelela a maketše."
32 E assolarei a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Lena ke tla le gašanya ditšhabeng, ka khwamola tšhoša ka dira gore e le hlomarele; naga ya lena e tla šwalalanywa gomme metse ya lena ya ba mašope."
33 E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 “‘Ka nako yeo naga e tla lefelela disabatha tša yona mehleng yeo ka moka ya ge e šwalalantšwe, nakong ya ge le le nageng ya manaba a lena. Ka nako yeo naga e tla boloka sabatha ka ge e swanetše go lefelela disabatha tša yona."
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Matšatši ka moka a ge e šwalalantšwe e tla boloka sabatha, ka gobane e be e sa boloke sabatha nakong ya disabatha tša lena tša ge le be le dula mo go yona."
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 “‘Ge e le mašaledi a lena ke tla a tsenya poifo dipelong tša ona ge a le dinageng tša manaba a ona; a tla tšhaba go gwaša ga letlakala le le hlohloregago, ke moka a tšhaba o ka re a tšhaba tšhoša, a ba a wa go se yo a a rakedišago."
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu porei tal pavor nos seus corações, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 A tla gatana bjalo ka ge eka a tšhaba tšhoša le ge go se na yo a a rakedišago, gomme lena le ka se kgone go ema la lwa le manaba a lena."
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis resistir diante dos vossos inimigos.
38 Le tla hwela gare ga ditšhaba, la jewa ke naga ya manaba a lena ya le fetša."
38 E perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Ge e le mašaledi a lena a tla hwelela ka baka la molato wa ona dinageng tša manaba a lena. Ee, gaešita le ka baka la melato ya botatago ona, a tla hwelela go etša bona."
39 E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniqüidade de seus pais com eles se consumirão.
40 A tla ipobola molato wa ona le molato wa botatago ona wa ge ka go se botege ga bona ba be ba ntirela dilo ka go se botege, ee, ge ba be ba sepela ka go ganetšana le nna."
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram contrariamente para comigo.
41 Ge e le nna ke ile ka sepela ka go ganetšana le ona, ka a tliša nageng ya manaba a ona. “‘Mohlomongwe ka nako yeo dipelo tša ona tše di sa bollago di tla kokobetšwa, le gona ka nako yeo a tla lefelela molato wa ona."
41 Eu também andei para com eles contrariamente, e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 Ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Jakobo; ke tla gopola kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Isaka le kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le Aborahama, le yona naga ke tla e gopola."
42 Também eu me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Nako ye ka moka mašaledi ao a be a tlogetše naga gomme yona e be e lefelela disabatha tša yona ge e be e le lešope ona a se gona, ona a be a lefelela molato wa ona ka gobane a ganne dikahlolo tša ka e bile meoya ya ona e hlaswa melao ya ka."
43 E a terra será abandonada por eles, e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Eupša le ge tše ka moka di direga, ge a le nageng ya manaba a ona, nna nka se a gane goba go a hlaswa moo e bilego nka a fediša ka ba ka roba kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le ona; gobane ke nna Jehofa Modimo wa ona."
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Ke ka baka la ona ge ke tlo gopola kgwerano ya bagologolo ba ona bao ke ba ntšhitšego nageng ya Egipita pele ga mahlo a ditšhaba, e le gore ke bontšhe gore ke nna Modimo wa bona. Ke nna Jehofa.’”"
45 Antes por amor deles me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor.
46 Tše ke ditaelo, dikahlolo le melao yeo Jehofa a e beilego magareng ga gagwe le bana ba Isiraele kua Thabeng ya Sinai a diriša Moshe."
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.