Levítico 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Botša Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se laetšego, a re:"
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 “‘“Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele yoo a hlabago poo goba kgapana goba pudi mo mešašeng goba a e hlabago ka ntle ga mešaša"
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 eupša a se e tliše mojakong wa tente ya kopano go e neela gore e be sebego sa Jehofa pele ga taberenakele ya Jehofa, gona motho yoo o tla ba le molato wa madi. Motho yoo o tšholotše madi, ka gona a bolawe,"
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 e le gore bana ba Isiraele ba tle ba tliše dihlabelo tša bona tšeo ba di dirilego nageng, ba di tliše go Jehofa mojakong wa tente ya kopano go moperisita, ba di gafe e be dihlabelo tša mohlakanelwa tša Jehofa."
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Moperisita a foketše madi godimo ga aletare ya Jehofa mojakong wa tente ya kopano, a fiše lekhura e be monko o bose o yago go Jehofa."
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 Ka gona ba se hlwe ba direla batemona ba sebopego sa pudi dihlabelo, e lego bao ba otswago le bona. Wo e tla ba molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng, le melokong ka moka ya lena yeo e tlago go tla.”’"
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 “O ba botše o re: ‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a ka bago a diiletše mo go lena yo a neelago sebego sa go fišwa goba sehlabelo"
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 eupša a se se tliše mojakong wa tente ya kopano go se neela Jehofa, gona motho yoo a bolawe."
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo a jago mohuta le ge e le ofe wa madi, sefahlego sa ka se tla lwa le motho yo bjalo gomme ke tla mo fediša setšhabeng sa gabo."
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Gobane bophelo bja sephedi bo mo mading gomme nna ke a beile aletareng gore le direle meoya ya lena poelano, ka gobane madi ke ona a dirago poelano ka bophelo bjo bo lego go ona."
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 Ke ka lebaka leo ke itšego go bana ba Isiraele: “Mo go lena go se be le motho yo a jago madi, le modiiledi yo a diiletšego go lena le yena a se ke a ja madi.”"
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa bana ba Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo e ka rego ge a tsoma a swara phoofolo goba nonyana e jewago, gona a tšholle madi a yona a a khupetše ka mmu."
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Ka gona ke itše go bana ba Isiraele: “Le se ke la ja madi a sephedi sa mohuta le ge e le ofe ka gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Mang le mang yo a a jago a bolawe.”"
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 Ge e le motho yo a jago setoto goba selo seo se gagotšwego ke sebata, e ka ba e le yo a tswaletšwego go lena goba e le modiiledi, o swanetše go hlatswa diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Eupša ge e ba a ka se di hlatswe a ba a se hlape mmele, gona a ikarabele bakeng sa molato wa gagwe.’”"
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.