Levítico 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Botša Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se laetšego, a re:"
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 “‘“Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele yoo a hlabago poo goba kgapana goba pudi mo mešašeng goba a e hlabago ka ntle ga mešaša"
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 eupša a se e tliše mojakong wa tente ya kopano go e neela gore e be sebego sa Jehofa pele ga taberenakele ya Jehofa, gona motho yoo o tla ba le molato wa madi. Motho yoo o tšholotše madi, ka gona a bolawe,"
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 e le gore bana ba Isiraele ba tle ba tliše dihlabelo tša bona tšeo ba di dirilego nageng, ba di tliše go Jehofa mojakong wa tente ya kopano go moperisita, ba di gafe e be dihlabelo tša mohlakanelwa tša Jehofa."
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Moperisita a foketše madi godimo ga aletare ya Jehofa mojakong wa tente ya kopano, a fiše lekhura e be monko o bose o yago go Jehofa."
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 Ka gona ba se hlwe ba direla batemona ba sebopego sa pudi dihlabelo, e lego bao ba otswago le bona. Wo e tla ba molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng, le melokong ka moka ya lena yeo e tlago go tla.”’"
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “O ba botše o re: ‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a ka bago a diiletše mo go lena yo a neelago sebego sa go fišwa goba sehlabelo"
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 eupša a se se tliše mojakong wa tente ya kopano go se neela Jehofa, gona motho yoo a bolawe."
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo a jago mohuta le ge e le ofe wa madi, sefahlego sa ka se tla lwa le motho yo bjalo gomme ke tla mo fediša setšhabeng sa gabo."
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Gobane bophelo bja sephedi bo mo mading gomme nna ke a beile aletareng gore le direle meoya ya lena poelano, ka gobane madi ke ona a dirago poelano ka bophelo bjo bo lego go ona."
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 Ke ka lebaka leo ke itšego go bana ba Isiraele: “Mo go lena go se be le motho yo a jago madi, le modiiledi yo a diiletšego go lena le yena a se ke a ja madi.”"
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa bana ba Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo e ka rego ge a tsoma a swara phoofolo goba nonyana e jewago, gona a tšholle madi a yona a a khupetše ka mmu."
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 Gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Ka gona ke itše go bana ba Isiraele: “Le se ke la ja madi a sephedi sa mohuta le ge e le ofe ka gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Mang le mang yo a a jago a bolawe.”"
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 Ge e le motho yo a jago setoto goba selo seo se gagotšwego ke sebata, e ka ba e le yo a tswaletšwego go lena goba e le modiiledi, o swanetše go hlatswa diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 Eupša ge e ba a ka se di hlatswe a ba a se hlape mmele, gona a ikarabele bakeng sa molato wa gagwe.’”"
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.