Levítico 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Botša Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se laetšego, a re:"
2 Fala a Arão e aos seus filhos, e a s todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Isto é o que o Senhor tem ordenado:
3 “‘“Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele yoo a hlabago poo goba kgapana goba pudi mo mešašeng goba a e hlabago ka ntle ga mešaša"
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial,
4 eupša a se e tliše mojakong wa tente ya kopano go e neela gore e be sebego sa Jehofa pele ga taberenakele ya Jehofa, gona motho yoo o tla ba le molato wa madi. Motho yoo o tšholotše madi, ka gona a bolawe,"
4 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para o oferecer como oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue, pelo que será extirpado do seu povo;
5 e le gore bana ba Isiraele ba tle ba tliše dihlabelo tša bona tšeo ba di dirilego nageng, ba di tliše go Jehofa mojakong wa tente ya kopano go moperisita, ba di gafe e be dihlabelo tša mohlakanelwa tša Jehofa."
5 a fim de que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios, que oferecem no campo, isto é, a fim de que os tragam ao Senhor, à porta da tenda da revelação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios de ofertas, pacíficas ao Senhor.
6 Moperisita a foketše madi godimo ga aletare ya Jehofa mojakong wa tente ya kopano, a fiše lekhura e be monko o bose o yago go Jehofa."
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da revelação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
7 Ka gona ba se hlwe ba direla batemona ba sebopego sa pudi dihlabelo, e lego bao ba otswago le bona. Wo e tla ba molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng, le melokong ka moka ya lena yeo e tlago go tla.”’"
7 E nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, após os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo pelas suas gerações.
8 “O ba botše o re: ‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a ka bago a diiletše mo go lena yo a neelago sebego sa go fišwa goba sehlabelo"
8 Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 eupša a se se tliše mojakong wa tente ya kopano go se neela Jehofa, gona motho yoo a bolawe."
9 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.
10 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo a jago mohuta le ge e le ofe wa madi, sefahlego sa ka se tla lwa le motho yo bjalo gomme ke tla mo fediša setšhabeng sa gabo."
10 Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo.
11 Gobane bophelo bja sephedi bo mo mading gomme nna ke a beile aletareng gore le direle meoya ya lena poelano, ka gobane madi ke ona a dirago poelano ka bophelo bjo bo lego go ona."
11 Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida.
12 Ke ka lebaka leo ke itšego go bana ba Isiraele: “Mo go lena go se be le motho yo a jago madi, le modiiledi yo a diiletšego go lena le yena a se ke a ja madi.”"
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 “‘Ge e le motho le ge e le ofe wa bana ba Isiraele goba modiiledi yo a diiletšego go lena yo e ka rego ge a tsoma a swara phoofolo goba nonyana e jewago, gona a tšholle madi a yona a a khupetše ka mmu."
13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó.
14 Gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Ka gona ke itše go bana ba Isiraele: “Le se ke la ja madi a sephedi sa mohuta le ge e le ofe ka gobane bophelo bja sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe bo mading a sona. Mang le mang yo a a jago a bolawe.”"
14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 Ge e le motho yo a jago setoto goba selo seo se gagotšwego ke sebata, e ka ba e le yo a tswaletšwego go lena goba e le modiiledi, o swanetše go hlatswa diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
15 E todo homem, quer natural quer estrangeiro, que comer do que morre por si ou do que é dilacerado por feras, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde; depois será limpo.
16 Eupša ge e ba a ka se di hlatswe a ba a se hlape mmele, gona a ikarabele bakeng sa molato wa gagwe.’”"
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o seu corpo, levará sobre si a sua iniquidade

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.