Levítico 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Ge monna le ge e le ofe a ka ba le bolwetši bja go ediša sethong sa gagwe sa bong, gona go ediša moo ga gagwe ga se gwa hlweka."
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Go se hlweke moo ga gagwe mo go bakwago ke bolwetši bjoo bja go ediša go tla bolela se se latelago: Go sa šetšwe gore setho sa gagwe sa bong se edišitše goba se thibane ka baka la bolwetši bja go ediša, ke gona go se hlweke ga gagwe."
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 “‘Malao le ge e le afe ao motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago, le selo le ge e le sefe seo a ka dulago go sona e tla ba seo se sa hlwekago."
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Motho yo a ka kgwathago malao a monna yoo a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Mang le mang yo a dulago godimo ga selo seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go sona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Mang le mang yo a kgwathago mmele wa motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka tshwela motho yo a hlwekilego ka mare, gona yo a tshwetšwego ka mare a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Sala le ge e le efe yeo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go yona, e tla ba yeo e sa hlwekago."
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo motho yoo a bego a dutše godimo ga sona, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa; yo a rwalago le ge e le sefe sa tšona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka re a se a hlapa diatla ka meetse a kgwatha motho le ge e le ofe, gona motho yoo a kgwathilwego a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Sebjana sa letsopa seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka se kgwathago, se pšhatlaganywe; sebjana le ge e le sefe sa kota sona se tšokotšwe ka meetse."
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “‘Bjale ge e ba motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka fola, gona a ipalele matšatši a šupago gore a sekege, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele wa gagwe ka meetseng a tšw"
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tle pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano gomme a a nee moperisita."
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Moperisita a a neele, le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa mabapi le bolwetši bja gagwe bja go ediša."
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “‘Bjale ge e ba monna a ka tšwa matšhedi, gona a hlape mmele wa gagwe ka moka ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Seaparo le ge e le sefe le selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo matšhedi a ka bago go sona se hlatswiwe ka meetse, e be seo se sa hlwekago go fihla mantšiboa."
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 “‘Ge mosadi a ka re a robetše le monna, monna yoo a tšwa matšhedi, bobedi bja bona ba hlape ka meetse gomme e be ba sa hlwekago go fihla mantšiboa."
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “‘Ge mosadi a ediša gomme seela seo se tšwago mmeleng wa gagwe e le madi, gona a tšwele pele ka matšatši a šupago a le boemong bja go se sekege ka baka la go bona kgwedi ga gagwe gomme motho le ge e le ofe yo a mo kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Selo le ge e le sefe seo a ka robalago go sona lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe e tla ba seo se sa hlwekago, le selo se sengwe le se sengwe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago."
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Mang le mang yo a kgwathago malao a mosadi yoo le diaparo tša gagwe a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo mosadi yoo a bego a dutše godimo ga sona a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ge e ba mosadi yoo a be a dutše malaong goba godimo ga selo le ge e le sefe, gona motho yo a kgwathago dilo tšeo e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Ge e ba monna a ka robala le mosadi gomme monna yoo a šilafatšwa ke madi a ge mosadi yoo a bona kgwedi, gona monna yoo e be yo a sa hlwekago ka matšatši a šupago, malao le ge e le afe ao a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago."
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “‘Ge e ba mosadi a ka ediša madi ka matšatši a mantši mola e se lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe, goba ge e ba a ka ediša lebaka le le teletšana go feta lebaka la go se sekege ga gagwe ka ge a bona kgwedi, gona matšatši ka moka a ge a se a hlweka ka ge a ediša a tla lekana le matšatši a ge a se a sekega ka ge a bona kgwedi. Ga se a hlweka."
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Malao le ge e le afe ao mosadi yoo a ka robalago go ona letšatšing le ge e le lefe la go ediša ga gagwe, go yena e tla ba malao a go se sekege ga gagwe ka baka la go bona kgwedi, gomme selo le ge e le sefe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago go etša ge go direga lebakeng la go se hlweke ga gagwe nakong ya ge a bona kgwedi."
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe sa tšona e tla ba yo a sa hlwekago, a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 “‘Eupša ge e ba go ediša go kgaoditše, gona le yena a ipalele matšatši a šupago gomme ka morago ga moo e tla ba yo a hlwekilego."
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi gomme a a tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano."
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Moperisita a dire le lengwe gore e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a direle mosadi yoo poelano pele ga Jehofa mabapi le go ediša ga gagwe mo go sa hlwekago."
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “‘Le dire gore bana ba Isiraele ba be kgole le go se hlweke, e le gore ba se hwele go se hlwekeng ga bona ka go šilafatša taberenakele ya ka yeo e lego mo gare ga bona."
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 “‘Woo ke molao wa mabapi le monna yo a edišago le monna yo a ka tšwago matšhedi gomme a se hlweke ka baka la seo;"
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 le mabapi le mosadi yo a bonago kgwedi yo a sa hlwekago le motho le ge e le ofe yo a edišago, e ka ba e le yo motona goba yo motshadi, le mabapi le monna yo a robalago le mosadi wa go se hlweke.’”"
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.