Levítico 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Ge monna le ge e le ofe a ka ba le bolwetši bja go ediša sethong sa gagwe sa bong, gona go ediša moo ga gagwe ga se gwa hlweka."
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 Go se hlweke moo ga gagwe mo go bakwago ke bolwetši bjoo bja go ediša go tla bolela se se latelago: Go sa šetšwe gore setho sa gagwe sa bong se edišitše goba se thibane ka baka la bolwetši bja go ediša, ke gona go se hlweke ga gagwe."
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 “‘Malao le ge e le afe ao motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago, le selo le ge e le sefe seo a ka dulago go sona e tla ba seo se sa hlwekago."
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 Motho yo a ka kgwathago malao a monna yoo a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 Mang le mang yo a dulago godimo ga selo seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go sona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 Mang le mang yo a kgwathago mmele wa motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka tshwela motho yo a hlwekilego ka mare, gona yo a tshwetšwego ka mare a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 Sala le ge e le efe yeo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go yona, e tla ba yeo e sa hlwekago."
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo motho yoo a bego a dutše godimo ga sona, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa; yo a rwalago le ge e le sefe sa tšona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka re a se a hlapa diatla ka meetse a kgwatha motho le ge e le ofe, gona motho yoo a kgwathilwego a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 Sebjana sa letsopa seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka se kgwathago, se pšhatlaganywe; sebjana le ge e le sefe sa kota sona se tšokotšwe ka meetse."
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “‘Bjale ge e ba motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka fola, gona a ipalele matšatši a šupago gore a sekege, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele wa gagwe ka meetseng a tšw"
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tle pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano gomme a a nee moperisita."
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Moperisita a a neele, le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa mabapi le bolwetši bja gagwe bja go ediša."
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 “‘Bjale ge e ba monna a ka tšwa matšhedi, gona a hlape mmele wa gagwe ka moka ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 Seaparo le ge e le sefe le selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo matšhedi a ka bago go sona se hlatswiwe ka meetse, e be seo se sa hlwekago go fihla mantšiboa."
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 “‘Ge mosadi a ka re a robetše le monna, monna yoo a tšwa matšhedi, bobedi bja bona ba hlape ka meetse gomme e be ba sa hlwekago go fihla mantšiboa."
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 “‘Ge mosadi a ediša gomme seela seo se tšwago mmeleng wa gagwe e le madi, gona a tšwele pele ka matšatši a šupago a le boemong bja go se sekege ka baka la go bona kgwedi ga gagwe gomme motho le ge e le ofe yo a mo kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 Selo le ge e le sefe seo a ka robalago go sona lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe e tla ba seo se sa hlwekago, le selo se sengwe le se sengwe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago."
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 Mang le mang yo a kgwathago malao a mosadi yoo le diaparo tša gagwe a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo mosadi yoo a bego a dutše godimo ga sona a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 Ge e ba mosadi yoo a be a dutše malaong goba godimo ga selo le ge e le sefe, gona motho yo a kgwathago dilo tšeo e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 Ge e ba monna a ka robala le mosadi gomme monna yoo a šilafatšwa ke madi a ge mosadi yoo a bona kgwedi, gona monna yoo e be yo a sa hlwekago ka matšatši a šupago, malao le ge e le afe ao a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago."
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 “‘Ge e ba mosadi a ka ediša madi ka matšatši a mantši mola e se lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe, goba ge e ba a ka ediša lebaka le le teletšana go feta lebaka la go se sekege ga gagwe ka ge a bona kgwedi, gona matšatši ka moka a ge a se a hlweka ka ge a ediša a tla lekana le matšatši a ge a se a sekega ka ge a bona kgwedi. Ga se a hlweka."
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 Malao le ge e le afe ao mosadi yoo a ka robalago go ona letšatšing le ge e le lefe la go ediša ga gagwe, go yena e tla ba malao a go se sekege ga gagwe ka baka la go bona kgwedi, gomme selo le ge e le sefe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago go etša ge go direga lebakeng la go se hlweke ga gagwe nakong ya ge a bona kgwedi."
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe sa tšona e tla ba yo a sa hlwekago, a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 “‘Eupša ge e ba go ediša go kgaoditše, gona le yena a ipalele matšatši a šupago gomme ka morago ga moo e tla ba yo a hlwekilego."
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi gomme a a tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano."
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 Moperisita a dire le lengwe gore e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a direle mosadi yoo poelano pele ga Jehofa mabapi le go ediša ga gagwe mo go sa hlwekago."
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 “‘Le dire gore bana ba Isiraele ba be kgole le go se hlweke, e le gore ba se hwele go se hlwekeng ga bona ka go šilafatša taberenakele ya ka yeo e lego mo gare ga bona."
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 “‘Woo ke molao wa mabapi le monna yo a edišago le monna yo a ka tšwago matšhedi gomme a se hlweke ka baka la seo;"
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 le mabapi le mosadi yo a bonago kgwedi yo a sa hlwekago le motho le ge e le ofe yo a edišago, e ka ba e le yo motona goba yo motshadi, le mabapi le monna yo a robalago le mosadi wa go se hlweke.’”"
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.