Levítico 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 “Bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Ge monna le ge e le ofe a ka ba le bolwetši bja go ediša sethong sa gagwe sa bong, gona go ediša moo ga gagwe ga se gwa hlweka."
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Go se hlweke moo ga gagwe mo go bakwago ke bolwetši bjoo bja go ediša go tla bolela se se latelago: Go sa šetšwe gore setho sa gagwe sa bong se edišitše goba se thibane ka baka la bolwetši bja go ediša, ke gona go se hlweke ga gagwe."
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 “‘Malao le ge e le afe ao motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago, le selo le ge e le sefe seo a ka dulago go sona e tla ba seo se sa hlwekago."
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Motho yo a ka kgwathago malao a monna yoo a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Mang le mang yo a dulago godimo ga selo seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go sona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Mang le mang yo a kgwathago mmele wa motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka tshwela motho yo a hlwekilego ka mare, gona yo a tshwetšwego ka mare a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Sala le ge e le efe yeo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a bego a dutše go yona, e tla ba yeo e sa hlwekago."
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Motho le ge e le ofe yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo motho yoo a bego a dutše godimo ga sona, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa; yo a rwalago le ge e le sefe sa tšona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Ge motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka re a se a hlapa diatla ka meetse a kgwatha motho le ge e le ofe, gona motho yoo a kgwathilwego a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlape ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Sebjana sa letsopa seo motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka se kgwathago, se pšhatlaganywe; sebjana le ge e le sefe sa kota sona se tšokotšwe ka meetse."
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 “‘Bjale ge e ba motho yo a nago le bolwetši bja go ediša a ka fola, gona a ipalele matšatši a šupago gore a sekege, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele wa gagwe ka meetseng a tšw"
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tle pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano gomme a a nee moperisita."
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Moperisita a a neele, le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a mo direle poelano pele ga Jehofa mabapi le bolwetši bja gagwe bja go ediša."
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 “‘Bjale ge e ba monna a ka tšwa matšhedi, gona a hlape mmele wa gagwe ka moka ka meetse, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Seaparo le ge e le sefe le selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo matšhedi a ka bago go sona se hlatswiwe ka meetse, e be seo se sa hlwekago go fihla mantšiboa."
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 “‘Ge mosadi a ka re a robetše le monna, monna yoo a tšwa matšhedi, bobedi bja bona ba hlape ka meetse gomme e be ba sa hlwekago go fihla mantšiboa."
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 “‘Ge mosadi a ediša gomme seela seo se tšwago mmeleng wa gagwe e le madi, gona a tšwele pele ka matšatši a šupago a le boemong bja go se sekege ka baka la go bona kgwedi ga gagwe gomme motho le ge e le ofe yo a mo kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Selo le ge e le sefe seo a ka robalago go sona lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe e tla ba seo se sa hlwekago, le selo se sengwe le se sengwe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago."
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Mang le mang yo a kgwathago malao a mosadi yoo le diaparo tša gagwe a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
21 — ausente —
22 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe seo mosadi yoo a bego a dutše godimo ga sona a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
22 — ausente —
23 Ge e ba mosadi yoo a be a dutše malaong goba godimo ga selo le ge e le sefe, gona motho yo a kgwathago dilo tšeo e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
23 — ausente —
24 Ge e ba monna a ka robala le mosadi gomme monna yoo a šilafatšwa ke madi a ge mosadi yoo a bona kgwedi, gona monna yoo e be yo a sa hlwekago ka matšatši a šupago, malao le ge e le afe ao a ka robalago go ona e tla ba a sa hlwekago."
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 “‘Ge e ba mosadi a ka ediša madi ka matšatši a mantši mola e se lebakeng la ge a se a sekega ka baka la go bona kgwedi ga gagwe, goba ge e ba a ka ediša lebaka le le teletšana go feta lebaka la go se sekege ga gagwe ka ge a bona kgwedi, gona matšatši ka moka a ge a se a hlweka ka ge a ediša a tla lekana le matšatši a ge a se a sekega ka ge a bona kgwedi. Ga se a hlweka."
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Malao le ge e le afe ao mosadi yoo a ka robalago go ona letšatšing le ge e le lefe la go ediša ga gagwe, go yena e tla ba malao a go se sekege ga gagwe ka baka la go bona kgwedi, gomme selo le ge e le sefe seo a ka dulago godimo ga sona e tla ba seo se sa hlwekago go etša ge go direga lebakeng la go se hlweke ga gagwe nakong ya ge a bona kgwedi."
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Mang le mang yo a kgwathago selo le ge e le sefe sa tšona e tla ba yo a sa hlwekago, a hlatswe diaparo tša gagwe, a hlape ka meetse gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 “‘Eupša ge e ba go ediša go kgaoditše, gona le yena a ipalele matšatši a šupago gomme ka morago ga moo e tla ba yo a hlwekilego."
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Ka letšatši la seswai a itšeele maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi gomme a a tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano."
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Moperisita a dire le lengwe gore e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa; moperisita a direle mosadi yoo poelano pele ga Jehofa mabapi le go ediša ga gagwe mo go sa hlwekago."
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 “‘Le dire gore bana ba Isiraele ba be kgole le go se hlweke, e le gore ba se hwele go se hlwekeng ga bona ka go šilafatša taberenakele ya ka yeo e lego mo gare ga bona."
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 “‘Woo ke molao wa mabapi le monna yo a edišago le monna yo a ka tšwago matšhedi gomme a se hlweke ka baka la seo;"
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 le mabapi le mosadi yo a bonago kgwedi yo a sa hlwekago le motho le ge e le ofe yo a edišago, e ka ba e le yo motona goba yo motshadi, le mabapi le monna yo a robalago le mosadi wa go se hlweke.’”"
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.