Levítico 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ge motho a ka garoga mo letlalong la nama ya gagwe goba a tšwa sebabo goba a tšwa setswata seo e bago bolwetši bja lephera mo letlalong la nama ya gagwe, gona a tlišwe go moperisita Arone goba go yo mongwe wa barwa ba gagwe ba baperisita."
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Moperisita a lekole bolwetši bjoo bja letlalo la nama ya gagwe. Ge boya bja moo bolwetši bo mo swerego gona e le bjo bošweu e bile bolwetši bo bonagala bo tseneletše letlalong la nama ya gagwe, gona seo ke bolwetši bja lephera. Moperisita a bo lekole gomme a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka."
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Eupša ge e ba setswata e le se sešweu mo letlalong la nama ya gagwe gomme go bonagala se se sa tsenelela letlalong e bile boya bjo bo lego go sona e se bjo bošweu, gona moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a šupago."
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 Moperisita a mo lekole ka letšatši la bošupa gomme ge e ba go bonagala bolwetši bjoo bo fodile e bile bo se bja keka mo letlalong, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a mangwe gape a šupago."
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 “Moperisita a mo lekole ka lekga la bobedi letšatšing la bošupa gomme ge e ba bolwetši bo retetše e bile bo se bja keka letlalong, gona moperisita a tsebiše gore o hlwekile. E be e le sebabo. Motho yoo a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlweke."
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Eupša ge e ba sebabo seo se kekile letlalong ka morago ga ge a iponagaditše pele ga moperisita e le gore go tsebatšwe gore o sekile, gona a buše a iponagatše ka lekga la bobedi pele ga moperisita,"
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 ke moka moperisita a mo lekole; ge e ba sebabo seo se kekile letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke lephera."
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “Ge e ba motho a ka tšwa bolwetši bja lephera, gona a tlišwe go moperisita."
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Moperisita a mo lekole; ge e ba mo letlalong go garogile e le mo gošweu, go šweufaditše boya bja gagwe e bile ntho ya nameng ya gagwe e bulegile,"
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 gona motho yoo o tšwile lephera leo le sa folego letlalong la nama ya gagwe; moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. A se ke a mmea a nnoši ka gobane ga se a hlweka."
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Ge e ba lephera le ka tšwa letlalong la motho, gomme lephera leo la aparela letlalo la gagwe ka moka go tloga hlogong go fihla maotong moo e bilego moperisita a ka bonago seo ka botlalo ka mahlo a gagwe,"
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 le gona ge moperisita a mo lekotše gomme a bone gore lephera le apareditše nama ya gagwe ka moka, gona a tsebatše gore molwetši o hlwekile. Letlalo ka moka le fetogile le lešweu. O hlwekile."
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Eupša letšatšing la ge ntho ya letlalong la gagwe e bulega, motho yoo e tla ba yo a sa hlwekago."
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Moperisita a lekole ntho yeo e bulegilego, gomme a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ntho yeo ga se ya hlweka. Ke lephera."
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Goba ge e ba ntho yeo e ka buša ya fetoga ya ba e tšhweu, gona motho yoo a tle go moperisita."
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Moperisita a mo lekole gomme ge e ba ntho ya gagwe e šweufetše, gona moperisita a tsebatše gore molwetši yoo o hlwekile. Motho yoo o hlwekile."
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “Ge e ba motho a ka tšwa sekaku mo letlalong la mmele wa gagwe sa ba sa fola,"
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 gomme mo go bego go le sekaku seo go garogile e le mo gošweu goba go na le setswata sa bošweu bjo bo nago le bohwibidu, gona motho yoo a iponagatše go moperisita."
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Moperisita a mo lekole gomme ge e ba bolwetši bjoo bo bonagala bo tseneletše letlalong la gagwe gomme boya bja sona e le bjo bošweu, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera. Bo tšwile sekakung."
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Eupša ge moperisita a ka re ge a mo lekola a hwetša gore ga go na boya bjo bošweu ka go sona e bile ga se sa tsenelela mo letlalong gomme se retetše, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a šupago."
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Ge e ba setswata se keka letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši."
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Eupša ge e ba moo go bego go le lephera go ka tšwa setswata, fela sa se ke sa keka, gona go no ba go tšwile sekaku; moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile."
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “Goba ge e ba motho a ka ntšhwa lebadi ke mollo mo letlalong la nama ya gagwe, gomme ntho ya moo lebading leo ya ba setswata sa bošweu bjo bo nago le bohwibidu goba ya ba se sešweu,"
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 gona moperisita a se lekole; ge e ba boya bja gagwe bo šweufetše moo setswateng gomme setswata seo se bonagala se tseneletše letlalong la gagwe, gona ke lephera. Le tšwile lebading, gomme moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera."
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Eupša ge moperisita a ka re ge a se lekola a hwetša gore ga go na boya bjo bošweu mo setswateng, e bile ga se sa tsenelela letlalong la gagwe gomme se retetše, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a šupago."
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 Moperisita a mo lekole ka letšatši la bošupa. Ge e ba se kekile mo letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera."
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Eupša ge e ba setswata se sa le moo se bego se le gona, se se sa keka letlalong e bile se retetše, gona ke go garoga ga lebadi; moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile, ka gobane seo ke go ruruga ga lebadi."
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “Ge e ba monna goba mosadi a ka tšwa bolwetši bja lephera hlogong goba seledung,"
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 gona moperisita a lekole bolwetši bjoo; ge e ba ntho e bonagala e tseneletše letlalong e bile moriri wa gagwe e le o moserolane gomme o hlaela, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago. Ke lephera la hlogong goba la seledung."
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Eupša ge e ba moperisita a ka bona bolwetši bja go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago, gomme a bona bolwetši bjoo bo bonagala bo se bja tsenelela letlalong la gagwe e bile bo se na moriri o moso, gona moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a šupago ka baka la go hlobega moo ga moriri."
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Moperisita a lekole bolwetši bjoo ka letšatši la bošupa; ge e ba go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go se gwa phatlalala e bile go se gwa mela moriri o moserolane moo gomme go bonagala gore go hlobega moo ga moriri ga se gwa tsenelela letlalong,"
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 gona motho yoo a beole, eupša a se ke a beola moo moriri o hlobegago ka tsela e sa tlwaelegago; moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a mangwe gape a šupago."
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 “Ka letšatši la bošupa moperisita a lekole go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago; ge e ba go hlobega moo ga moriri go se gwa phatlalala letlalong, e bile go bonagala go se gwa tsenelela letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlweke."
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Eupša ge e ba go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go phatlalala letlalong ka morago ga gore go tsebatšwe gore motho yoo o sekile,"
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 gona moperisita a mo lekole; ge e ba go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go phatlaletše letlalong, gona ga go nyakege gore moperisita a mo lekole go bona ge e ba a na le moriri o moserolane; motho yoo ga se a hlweka."
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Eupša ge e ba go bonagala go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go kgaoditše gomme gona moo go metše moriri o moso, gona go hlobega moo ga moriri go fodile. Motho yoo o hlwekile gomme moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile."
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “Ge e ba monna goba mosadi a ka tšwa ditswata letlalong la nama ya gagwe, ditswata tše tšhweu,"
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 gona moperisita a mo lekole; ge e ba ditswata tšeo tša letlalong la nama ya gagwe e le tša bošweu bjo bosehla, gona ke go garoga mo go sa rego selo moo go tšwilego letlalong. Motho yoo o hlwekile."
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 “Ge e ba monna a ka tšwa lefatla hlogong, ke lefatla. O hlwekile."
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Ge e ba hlogo ya gagwe e etšwa lefatla ka pele, ke lefatla la kgauswi le phatla. O hlwekile."
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Eupša ge a ka tšwa ntho ya mmala wa bošweu bjo bo nago le bohwibidu phogong ya gagwe goba kgauswi le phatla ya gagwe, gona ke lephera le le mo tšwago lefatleng la phogong goba kgauswi le phatla."
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Moperisita a mo lekole; ge e ba go na le ntho ya go garoga ya mmala wa bošweu bjo bo nago le bohwibidu lefatleng la phogo ya gagwe goba kgauswi le phatla ya gagwe gomme moo go bonagala bjalo ka lephera letlalong la nama ya gagwe,"
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 gona ke molephera. Ga se a hlweka. Moperisita a tsebatše gore ga se a hlweka. Bolwetši bjoo bo mo tšwile hlogong."
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 Ge e le molephera yo a tšwilego bolwetši bjoo, diaparo tša gagwe di gagolwe gomme hlogo ya gagwe e dule e le mahlafarara, le gona a khupetše ditedu tša gagwe gomme a goeletše a re: ‘Ga se ka hlweka, ga se ka hlweka!’"
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Matšatši ka moka ao a swerwego ke bolwetši bjoo e tla ba yo a sa hlwekago. Ga se a hlweka. A dule thokwana. Bodulo bja gagwe bo be ka ntle ga mešaša."
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Ge e ba seaparo se ka tšwa lephera, e ka ba e le seaparo sa boya goba sa linene,"
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 goba ge e ba lephera le ka tšwa ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešela la linene le la boya goba la tšwa letlalong goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo,"
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 gwa tšwa bolwetši bja lephera bjo bo tšweletšago mmala wa botala bjo bo nago le boserolane goba o mohwibidu mo seaparong goba letlalong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe sa letlalo, seo ke bolwetši bja lephera, se bontšhwe moperisita."
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Moperisita a lekole sepatso seo, gomme a beele selo seo ka thoko matšatši a šupago."
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Ge a lekotše sepatso seo ka letšatši la bošupa, a bona se kekile mo seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, gona sepatso seo ke lephera le lešoro. Dilo tšeo ga se tša hlweka."
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 A fiše seaparo seo goba ditlhale tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng la linene goba selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo se ka bago le sepatso, ka gobane ke lephera le lešoro. Se fišwe ka mollo."
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “Eupša ge e ba moperisita a se lekola gomme a hwetša gore sepatso seo ga se sa keka seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe se se dirilwego ka letlalo,"
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 gona moperisita a laele gore go hlatswiwe selo seo se nago le sepatso gomme a se beele ka thoko matšatši a mangwe gape a šupago."
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Moperisita a lekole sepatso seo ka morago ga ge seaparo seo se hlatswitšwe gomme ge e ba ponagalo ya sona e se ya fetoga le ge se se sa keka, gona ga se sa hlweka. O se fiše ka mollo. Sepatso seo se jele selo seo ka gare goba ka ntle."
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 “Eupša ge e ba moperisita a se lekotše, a hwetša sepatso seo se retetše ka morago ga gore se hlatswiwe, gona a se gagole mo seaparong goba letlalong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng."
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Eupša ge e ba se dutše se tšwelela seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, gona go ra gore se boa gape. Selo le ge e le sefe seo sepatso seo se lego go sona o se fiše ka mollo."
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Ge e le seaparo goba ditlhale tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo o ka se hlatswago, ge sepatso se tlogile go tšona, gona di hlatswiwe la bobedi; e be tšeo di hlwekilego."
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 “Woo ke molao wa bolwetši bja lephera ge bo le seaparong sa boya goba sa linene goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, e le gore go tsebatšwe gore se hlwekile goba ga se sa hlweka.”"
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.