Levítico 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Ge motho a ka garoga mo letlalong la nama ya gagwe goba a tšwa sebabo goba a tšwa setswata seo e bago bolwetši bja lephera mo letlalong la nama ya gagwe, gona a tlišwe go moperisita Arone goba go yo mongwe wa barwa ba gagwe ba baperisita."
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Moperisita a lekole bolwetši bjoo bja letlalo la nama ya gagwe. Ge boya bja moo bolwetši bo mo swerego gona e le bjo bošweu e bile bolwetši bo bonagala bo tseneletše letlalong la nama ya gagwe, gona seo ke bolwetši bja lephera. Moperisita a bo lekole gomme a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka."
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Eupša ge e ba setswata e le se sešweu mo letlalong la nama ya gagwe gomme go bonagala se se sa tsenelela letlalong e bile boya bjo bo lego go sona e se bjo bošweu, gona moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a šupago."
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Moperisita a mo lekole ka letšatši la bošupa gomme ge e ba go bonagala bolwetši bjoo bo fodile e bile bo se bja keka mo letlalong, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a mangwe gape a šupago."
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 “Moperisita a mo lekole ka lekga la bobedi letšatšing la bošupa gomme ge e ba bolwetši bo retetše e bile bo se bja keka letlalong, gona moperisita a tsebiše gore o hlwekile. E be e le sebabo. Motho yoo a hlatswe diaparo tša gagwe gomme a hlweke."
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Eupša ge e ba sebabo seo se kekile letlalong ka morago ga ge a iponagaditše pele ga moperisita e le gore go tsebatšwe gore o sekile, gona a buše a iponagatše ka lekga la bobedi pele ga moperisita,"
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 ke moka moperisita a mo lekole; ge e ba sebabo seo se kekile letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke lephera."
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 “Ge e ba motho a ka tšwa bolwetši bja lephera, gona a tlišwe go moperisita."
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Moperisita a mo lekole; ge e ba mo letlalong go garogile e le mo gošweu, go šweufaditše boya bja gagwe e bile ntho ya nameng ya gagwe e bulegile,"
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 gona motho yoo o tšwile lephera leo le sa folego letlalong la nama ya gagwe; moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. A se ke a mmea a nnoši ka gobane ga se a hlweka."
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Ge e ba lephera le ka tšwa letlalong la motho, gomme lephera leo la aparela letlalo la gagwe ka moka go tloga hlogong go fihla maotong moo e bilego moperisita a ka bonago seo ka botlalo ka mahlo a gagwe,"
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 le gona ge moperisita a mo lekotše gomme a bone gore lephera le apareditše nama ya gagwe ka moka, gona a tsebatše gore molwetši o hlwekile. Letlalo ka moka le fetogile le lešweu. O hlwekile."
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Eupša letšatšing la ge ntho ya letlalong la gagwe e bulega, motho yoo e tla ba yo a sa hlwekago."
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Moperisita a lekole ntho yeo e bulegilego, gomme a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ntho yeo ga se ya hlweka. Ke lephera."
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Goba ge e ba ntho yeo e ka buša ya fetoga ya ba e tšhweu, gona motho yoo a tle go moperisita."
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Moperisita a mo lekole gomme ge e ba ntho ya gagwe e šweufetše, gona moperisita a tsebatše gore molwetši yoo o hlwekile. Motho yoo o hlwekile."
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 “Ge e ba motho a ka tšwa sekaku mo letlalong la mmele wa gagwe sa ba sa fola,"
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 gomme mo go bego go le sekaku seo go garogile e le mo gošweu goba go na le setswata sa bošweu bjo bo nago le bohwibidu, gona motho yoo a iponagatše go moperisita."
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Moperisita a mo lekole gomme ge e ba bolwetši bjoo bo bonagala bo tseneletše letlalong la gagwe gomme boya bja sona e le bjo bošweu, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera. Bo tšwile sekakung."
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Eupša ge moperisita a ka re ge a mo lekola a hwetša gore ga go na boya bjo bošweu ka go sona e bile ga se sa tsenelela mo letlalong gomme se retetše, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a šupago."
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Ge e ba setswata se keka letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši."
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Eupša ge e ba moo go bego go le lephera go ka tšwa setswata, fela sa se ke sa keka, gona go no ba go tšwile sekaku; moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile."
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 “Goba ge e ba motho a ka ntšhwa lebadi ke mollo mo letlalong la nama ya gagwe, gomme ntho ya moo lebading leo ya ba setswata sa bošweu bjo bo nago le bohwibidu goba ya ba se sešweu,"
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 gona moperisita a se lekole; ge e ba boya bja gagwe bo šweufetše moo setswateng gomme setswata seo se bonagala se tseneletše letlalong la gagwe, gona ke lephera. Le tšwile lebading, gomme moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera."
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Eupša ge moperisita a ka re ge a se lekola a hwetša gore ga go na boya bjo bošweu mo setswateng, e bile ga se sa tsenelela letlalong la gagwe gomme se retetše, gona moperisita a mmee a nnoši matšatši a šupago."
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Moperisita a mo lekole ka letšatši la bošupa. Ge e ba se kekile mo letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke bolwetši bja lephera."
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Eupša ge e ba setswata se sa le moo se bego se le gona, se se sa keka letlalong e bile se retetše, gona ke go garoga ga lebadi; moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile, ka gobane seo ke go ruruga ga lebadi."
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 “Ge e ba monna goba mosadi a ka tšwa bolwetši bja lephera hlogong goba seledung,"
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 gona moperisita a lekole bolwetši bjoo; ge e ba ntho e bonagala e tseneletše letlalong e bile moriri wa gagwe e le o moserolane gomme o hlaela, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo ga se a hlweka. Ke go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago. Ke lephera la hlogong goba la seledung."
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Eupša ge e ba moperisita a ka bona bolwetši bja go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago, gomme a bona bolwetši bjoo bo bonagala bo se bja tsenelela letlalong la gagwe e bile bo se na moriri o moso, gona moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a šupago ka baka la go hlobega moo ga moriri."
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Moperisita a lekole bolwetši bjoo ka letšatši la bošupa; ge e ba go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go se gwa phatlalala e bile go se gwa mela moriri o moserolane moo gomme go bonagala gore go hlobega moo ga moriri ga se gwa tsenelela letlalong,"
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 gona motho yoo a beole, eupša a se ke a beola moo moriri o hlobegago ka tsela e sa tlwaelegago; moperisita a bee molwetši yoo a nnoši matšatši a mangwe gape a šupago."
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 “Ka letšatši la bošupa moperisita a lekole go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago; ge e ba go hlobega moo ga moriri go se gwa phatlalala letlalong, e bile go bonagala go se gwa tsenelela letlalong, gona moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlweke."
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Eupša ge e ba go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go phatlalala letlalong ka morago ga gore go tsebatšwe gore motho yoo o sekile,"
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 gona moperisita a mo lekole; ge e ba go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go phatlaletše letlalong, gona ga go nyakege gore moperisita a mo lekole go bona ge e ba a na le moriri o moserolane; motho yoo ga se a hlweka."
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Eupša ge e ba go bonagala go hlobega moo ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago go kgaoditše gomme gona moo go metše moriri o moso, gona go hlobega moo ga moriri go fodile. Motho yoo o hlwekile gomme moperisita a tsebatše gore motho yoo o hlwekile."
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 “Ge e ba monna goba mosadi a ka tšwa ditswata letlalong la nama ya gagwe, ditswata tše tšhweu,"
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 gona moperisita a mo lekole; ge e ba ditswata tšeo tša letlalong la nama ya gagwe e le tša bošweu bjo bosehla, gona ke go garoga mo go sa rego selo moo go tšwilego letlalong. Motho yoo o hlwekile."
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 “Ge e ba monna a ka tšwa lefatla hlogong, ke lefatla. O hlwekile."
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Ge e ba hlogo ya gagwe e etšwa lefatla ka pele, ke lefatla la kgauswi le phatla. O hlwekile."
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Eupša ge a ka tšwa ntho ya mmala wa bošweu bjo bo nago le bohwibidu phogong ya gagwe goba kgauswi le phatla ya gagwe, gona ke lephera le le mo tšwago lefatleng la phogong goba kgauswi le phatla."
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Moperisita a mo lekole; ge e ba go na le ntho ya go garoga ya mmala wa bošweu bjo bo nago le bohwibidu lefatleng la phogo ya gagwe goba kgauswi le phatla ya gagwe gomme moo go bonagala bjalo ka lephera letlalong la nama ya gagwe,"
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 gona ke molephera. Ga se a hlweka. Moperisita a tsebatše gore ga se a hlweka. Bolwetši bjoo bo mo tšwile hlogong."
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Ge e le molephera yo a tšwilego bolwetši bjoo, diaparo tša gagwe di gagolwe gomme hlogo ya gagwe e dule e le mahlafarara, le gona a khupetše ditedu tša gagwe gomme a goeletše a re: ‘Ga se ka hlweka, ga se ka hlweka!’"
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Matšatši ka moka ao a swerwego ke bolwetši bjoo e tla ba yo a sa hlwekago. Ga se a hlweka. A dule thokwana. Bodulo bja gagwe bo be ka ntle ga mešaša."
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “Ge e ba seaparo se ka tšwa lephera, e ka ba e le seaparo sa boya goba sa linene,"
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 goba ge e ba lephera le ka tšwa ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešela la linene le la boya goba la tšwa letlalong goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo,"
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 gwa tšwa bolwetši bja lephera bjo bo tšweletšago mmala wa botala bjo bo nago le boserolane goba o mohwibidu mo seaparong goba letlalong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe sa letlalo, seo ke bolwetši bja lephera, se bontšhwe moperisita."
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Moperisita a lekole sepatso seo, gomme a beele selo seo ka thoko matšatši a šupago."
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Ge a lekotše sepatso seo ka letšatši la bošupa, a bona se kekile mo seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, gona sepatso seo ke lephera le lešoro. Dilo tšeo ga se tša hlweka."
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 A fiše seaparo seo goba ditlhale tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng la linene goba selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo se ka bago le sepatso, ka gobane ke lephera le lešoro. Se fišwe ka mollo."
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 “Eupša ge e ba moperisita a se lekola gomme a hwetša gore sepatso seo ga se sa keka seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe se se dirilwego ka letlalo,"
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 gona moperisita a laele gore go hlatswiwe selo seo se nago le sepatso gomme a se beele ka thoko matšatši a mangwe gape a šupago."
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Moperisita a lekole sepatso seo ka morago ga ge seaparo seo se hlatswitšwe gomme ge e ba ponagalo ya sona e se ya fetoga le ge se se sa keka, gona ga se sa hlweka. O se fiše ka mollo. Sepatso seo se jele selo seo ka gare goba ka ntle."
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 “Eupša ge e ba moperisita a se lekotše, a hwetša sepatso seo se retetše ka morago ga gore se hlatswiwe, gona a se gagole mo seaparong goba letlalong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng."
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Eupša ge e ba se dutše se tšwelela seaparong goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, gona go ra gore se boa gape. Selo le ge e le sefe seo sepatso seo se lego go sona o se fiše ka mollo."
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Ge e le seaparo goba ditlhale tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selo le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo seo o ka se hlatswago, ge sepatso se tlogile go tšona, gona di hlatswiwe la bobedi; e be tšeo di hlwekilego."
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 “Woo ke molao wa bolwetši bja lephera ge bo le seaparong sa boya goba sa linene goba ditlhaleng tše di yago godimo goba tše di putlaganyago lešeleng goba selong le ge e le sefe seo se dirilwego ka letlalo, e le gore go tsebatšwe gore se hlwekile goba ga se sa hlweka.”"
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.