Josué 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya re gateetee ge Jabini kgoši ya Hatsora a kwele tšeo, a romela molaetša go Jobaba kgoši ya Madoni le go kgoši ya Shimerone gotee le go kgoši ya Akashafa,"
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 le go dikgoši tšeo di bego di le ka leboa dithabeng le leganateng ka borwa bja Khinerethe le tšeo di bego di le Shefela le mebotong ya Doro ka bodikela,"
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 le go Bakanana bao ba dulago ka bohlabela le ka bodikela, le go Baamore le Bahethe le Baperetse le Bajebusi bao ba dulago dithabeng le go Bahefe bao ba dulago thitong ya Thaba ya Heremone nageng ya Mitsipa."
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 Ka gona dikgoši tša tšwa, tšona le bahlabani ka moka ba tšona, e le batho ba bantši kudu wa lešabašaba lebopong la lewatle, le dipere tše dintši kudu gotee le dikoloi tša ntwa."
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Ke moka dikgoši tšeo ka moka tša lakana tša tla gomme tša hloma mešaša felo gotee methopong ya meetse a Meromo gore di lwe le Baisiraele."
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 Jehofa a re go Joshua: “O se ke wa di boifa, ka gobane gosasa ka nako ye, ka moka ke tla di gafela go Baisiraele gore ba di bolaye ka sehlogo. Dipere tša tšona le tla di kgaola mešifa gomme dikoloi tša tšona la di fiša ka mollo.”"
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Joshua le bahlabani ka moka bao ba bego ba na le yena ba tla go di hlasela di sa itebetše kgauswi le methopo ya meetse a Meromo gomme ba di wela godimo."
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Ke moka Jehofa a di gafela diatleng tša Baisiraele, ba di hlasela le go di rakediša go fihla Sidone le Miširefothe-maime le molaleng wa Mitsipa ka bohlabela, tšeo di nago le badudi ba bantši kudu; ba di bolaya go fihla go se mophologi wa tšona yo a šetšego."
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Ke moka Joshua a dira dikgoši tšeo kamoo Jehofa a mmoditšego ka gona: Dipere tša tšona a di kgaola mešifa gomme dikoloi tša tšona a di fiša ka mollo."
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Le gona, nakong yeo Joshua o ile a boa a thopa Hatsora; a bolaya kgoši ya yona ka tšhoša, ka gobane pele ga moo Hatsora e be e kile ya ba motse o mogolo kudu wa mebušo ye ka moka."
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 Ba bolaya bohle bao ba bego ba le go yona ka bogale bja tšhoša, ba ba fediša. Ga go motho le o tee yo a ilego a šala, gomme Joshua a fiša Hatsora ka mollo."
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Joshua a thopa metse ka moka ya dikgoši tšeo gotee le dikgoši tša yona ka moka, a bolaya batho ba gona ka bogale bja tšhoša. A e fediša go ya kamoo Moshe mohlanka wa Jehofa a bego a laetše ka gona."
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Metse ka moka yeo e bego e agilwe mebotong ya yona ke yona feela yeo Baisiraele ba sego ba e fiša, ntle le gore Hatsora ke yona e nnoši yeo Joshua a e fišitšego."
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Bana ba Isiraele ba ithopetše dithebola ka moka tša metse ye gotee le diruiwa ka moka. Ba bolaile feela batho ka moka ka bogale bja tšhoša go fihlela ge ba ba fedišitše. Ga se ba šadiša motho le ge e le ofe yo a bušago moya."
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 Bjale ka ge Jehofa a ile a laela Moshe mohlanka wa gagwe, Moshe le yena ka mo go swanago o ile a laela Joshua yo le yena a ilego a dira kamoo Moshe a ilego a dira ka gona. Ga go lentšu leo a le tlogetšego mantšung ka moka ao Jehofa a bego a a laetše Moshe."
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Joshua a thopa naga ye ka moka, naga ya dithabeng le Negebe ka moka le naga ka moka ya Goshene le Shefela le Araba gotee le dithaba tša Isiraele le Shefela ya tšona,"
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 go tloga ka Thaba ya Halake yeo e rotogelago Seire le go fihla ka Baali-gada yeo e lego molaleng wa Libanoni thitong ya Thaba ya Heremone, a thopa le dikgoši tša metse yeo ka moka gomme a di otla a ba a di bolaya."
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 Joshua o tšere matšatši a mantši a elwa le dikgoši tšeo ka moka."
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 Ga go motse wo o ilego wa dira khutšo le bana ba Isiraele, ge e se Bahefe bao ba bego ba dula Gibeoni. Metse e mengwe ka moka ba e thopile ka ntwa."
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 Ka gobane Jehofa o ile a ba lesa ba thatafiša dipelo tša bona gore ba lwe le Baisiraele, e le gore yena Modimo a ba fediše, a se ba gaugele eupša a ba fediše, go etša ge yena Jehofa a be a laetše Moshe."
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 Le gona, ka nako yeo Joshua o ile a sepela gomme a fediša Baanaki dithabeng, go tloga ka Heburone, Debiri, Anaba gotee le go tloga dithabeng ka moka tša Juda le tša Isiraele. Joshua o ile a ba fediša le metse ya bona ka moka."
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 Ga go Baanaki bao ba ilego ba šala nageng ya bana ba Isiraele. Ba ile ba šala feela kua Gatsa, Gathe le Ashidodo."
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Ka gona, Joshua a thopa naga ka moka, go ya ka tšohle tšeo Jehofa a bego a di holofeditše Moshe, ke moka Joshua a e nea Baisiraele e le bohwa go ya kamoo ba bego ba e abetšwe ka gona ka meloko ya bona. Naga yona ya khutša ntwa."
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.